Бретлоу мысленно взял красную ручку и крест-накрест перечеркнул прямоугольник с именем Бенини. Скоро за ним последуют Росси и Манзони — дело уже движется.
Он повесил трубку и снова поглядел на диаграмму. Слабые связи — слабые цепи, вспомнил он. В следующий раз он не станет ждать, пока возникнет угроза скомпрометировать Управление; в следующий раз он не станет рисковать своим нынешним постом ЗДО и будущим — ДЦР. В следующий раз он начнет действовать сразу же, как только очередной «черный ящик» окажется под угрозой.
Он налил себе «Джека Дэниэлса», закурил «голуаз» и снова взглянул на диаграмму. «НЕБУЛУС», БЕНИНИ, РОССИ и МАНЗОНИ. Виски было крепким и бодрящим — он залпом опорожнил стакан, налил еще и прикурил одну сигарету от другой. Потом откинулся на спинку стула — вокруг тишина, все мысли сосредоточены на диаграмме. Вдруг он резко подался вперед, взял ручку и провел другую диагональную линию, начинающуюся от «НЕБУЛУСА», но на сей раз идущую вправо, затем снова положил ручку.
Майерскоф сказал, что все будет в порядке, а Майерскоф никогда не ошибается. Однако Майерскоф все же предупредил его — значит, он был серьезно встревожен.
Он снова взял ручку и написал имя МИТЧЕЛЛ.
На всякий случай, не более того. Митчелл прощупывает почву, сказал Майерскоф; пока Митчелл очень далеко от них и вряд ли учует что-нибудь неладное. Реальная опасгносгь может возникнуть, лишь если Митчелл примется изучать «Небулус», а это практически невероятно — ведь Митчелл ничего о «Небулусе» не знает.
Но ведь Митчелл уже начал проверять Первый коммерческий, а это первое звено цепочки, ведущей к БКИ. И раз уж Бретлоу решил избавиться от угроз, созданных похищением Бенини, то ему нужно продумать аналогичные меры, которые обезопасили бы его от расследования.
Брось, это уж слишком, сказал он себе. Он потянулся к краю стола и сунул лист с диаграммой в бумагорезку.
13
Было только шесть часов, а жара уже чувствовалась; влажная дымка укрывала Вашингтон точно одеялом. Двадцать минут Митчелл провел на верхней палубе, попивая холодный апельсиновый сок и болтая с парочкой на соседнем катере, затем спустился вниз, принял душ и переоделся. Сегодня ничего особенного в мире не случилось — эта мысль скользнула по краю сознания, когда он заметил, что вертолетов над Потомаком не больше обычного. В семь он проверил свою электронную почту, покинул катер, доехал на метро до «Истерн-маркет» и зашагал к «Шерилз».
Ресторанчика «Шерилз» не было на туристских картах. Снаружи он не бросался в глаза, а его интерьер не менялся с пятидесятых, и официантки были ему под стать.
Пирсон ждал за столиком в своей излюбленной нише; официантка подала ему омлет.
— Как там у вас на реке? — Он взглянул вверх, на подошедшего Митчелла.
— Да уж попрохладнее, чем на Холме. — Митчелл бросил пиджак на лавку и заказал кофе.
— А как идут дела? — Пирсон говорил дружески, но серьезно. Обмен любезностями можно было оставить для другого времени и места. А сегодня некогда заниматься пустяками — ведь вечером соберется «военный совет». К тому же начался август, у Конгресса пока перерыв, а День труда не за горами.
— Думаю, скоро будет готово.
— Расскажи-ка.
— Небольшой провинциальный банк — таких в Штатах сотни. Пять лет назад он попал в неприятную ситуацию и был куплен одним из заокеанских банков. После этого начал преуспевать, открыл новые отделения и у себя, и в других частях страны.
— Ну и что же тут плохого?
— У них двойная отчетность. Одна официальная, а о другой вообще мало кому известно. Одна у всех на виду, а в другой фигурируют особые счета.
— И это началось после того, как их купили?
— Да.
— Давай подробнее, — попросил Пирсон.
После передачи банка другим владельцам он стал заниматься денежными перечислениями, которые клиенты хотели оставить в секрете, сказал ему Митчелл. Переводы за океан сумм свыше 10000 долларов полагается регистрировать, напомнил он Пирсону, хотя у ФБР нет времени заниматься суммами меньше двадцать пяти миллионов. Итак, с помощью особых счетов провинциальный банк производил нелегальные перемещения капиталов.
— О какого порядка цифрах здесь можно говорить?
— Пирсон перестал есть.
— В них больше нулей, чем ты можешь себе представить. Это грязные деньги, кокаиновые деньги; каких только нет.
— И эти нелегальные перемещения связаны с банком-владельцем?
— Да.
Жизнь на Холме научила Пирсона сочетать юношеские идеалы с прагматизмом опытного человека. Отлично, подумал он поэтому, прекрасная база для Донахью. Маленький провинциальный банк попал в руки мошенников; честных трудяг-американцев облапошивают заграничные толстосумы. В самый раз для первичных выборов и начала борьбы за президентство. К тому же международный масштаб.
— Откуда ты взял эти сведения? — спросил он.
— Мне рассказал их бывший служащий. Он был вице-президентом по информационным системам, то есть возглавлял компьютерную службу. Его надо будет избавить от ответственности. Он стал подозревать неладное, когда заметил, как много денег течет через банк и как мало их оседает в городе. Хороший приятель президента, он считает, что того сгубила жадность: он увяз по уши и не смог выкарабкаться. Мой осведомитель уволился оттуда года два назад, находясь на грани нервного срыва.
— Почему он стал помогать тебе?
— Он думает, они обезопасили себя так, что в случае прокола он будет единственным, кто окажется в дерьме с ног до головы.
— Как он введет тебя в курс дела?
— Через компьютерную сеть.
— Разве после его ухода они не сменили коды защиты?
— Конечно, сменили.
— Так как же вы туда проникнете?
В компьютерную сеть ведут два хода, объяснил ему Митчелл: парадный и черный. Когда специалист налаживает сеть, он всегда оставляет для себя запасной вход, чтобы иметь доступ внутрь, если обнаружится неполадка на основном пути. Конечно, и для черного хода существует свой пароль. Когда организация желает поменять пароль для основного входа — например, если увольняется вице-президент по информационным системам, — она вызывает того специалиста, который создавал сеть. Он меняет основной пароль, но часто оставляет нетронутым пароль черного хода, поскольку тот почти никому не известен.
— Значит, ты собрал достаточно материала, и Джек может начинать расследование?
— Да, только пока ему не стоит называть конкретные банки.
— Так что это за банки?
— Первый коммерческий банк Санта-Фе и «Банка дель Коммерчио Интернационале» — сокращенно БКИ — в Милане.
— Когда предоставишь материал? — Пирсон не терял времени даром, ведь его оставалось не так уж много.
— Нужно проверить еще одну зацепку. Сделаю это, потом уеду на несколько дней, а когда вернусь — закончу резюме. Получите его в конце следующей недели.
За неделю до Дня труда.
— Куда ты едешь? — Пирсон махнул, чтобы принесли счет.
— Как обычно, в Уокерс-Кей.
Островок у побережья Флориды, в милю длиной и в четверть мили шириной в самой широкой части. Пыльная взлетная полоса, пристань для яхт, гостиница и горстка частных домиков. Рифы и глубокие расселины, где приятно нырять с аппаратом для подводного плавания; расстояние в сотню миль до побережья гарантирует почти полное отсутствие туристов, а то, что этот островок — крайний, самый северный из группы Абако, создает прекрасные условия для рыбной ловли.
— Полетишь на своем самолете? — Оба они числились среди основателей Летного клуба Конгресса.
Митчелл кивнул.
— А ты?
— Буду путешествовать с Джеком. — Собирать деньги для предвыборной кампании, пожимать нужные руки в нужных местах — так проводили отпуск почти все сенаторы и конгрессмены. — Эви с Кэт и девочками поедут на Винъярд, а мы с Джеком, возможно, присоединимся к ним на пару дней. Потом, накануне посещения Арлингтона, вернемся сюда.
А еще через неделю будет День труда.
— Когда Джек примет решения? — Насчет того, будет ли он баллотироваться в кандидаты.