Литмир - Электронная Библиотека

Мэтт не мог понять, что на нее нашло. Он виновато повернулся к Сьерре.

— Лиэнн просто устала, — пояснил он. — И разучилась себя вести.

— Все в порядке, — уверила его Сьерра. — Я знаю, что не вхожу в число тех, кого она любит, и догадываюсь почему.

Мэтт взял Уилла за плечо.

— Ты молодчина, что отдал свою кассету, — сказал он.

— Спасибо, — поддержала его Салли.

— Ага, спасибо, — присоединился к ней Тэннер. — Ты приходи, посмотришь вместе с нами.

— Хорошая мысль, Тэннер, — обратился к нему Мэтт. — Но твоя мама очень устала, ей сегодня гости ни к чему.

Он улыбнулся Сьерре. Между ними словно искра пробежала, и Мэтт пожалел, что не может поцеловать ее прямо в магазине.

— Встретимся завтра, — сказал он. — Спокойной ночи, Уилл.

Мэтт подождал, пока все уселись, потом повернул ключ в зажигании и заговорил.

— Лиэнн, зная твое отношение к Сьерре, не могу не выразить свое восхищение твоим благородным поведением. Но с чего это ты вдруг рванулась бежать?

Она повернулась к нему:

— Потому что я всегда рассчитывала слышать от тебя только правду, пусть даже и неприятную. И вдруг там поняла, что ты далеко не всегда был правдив. И я… ну, я расстроилась. Ты ведь знаешь, что бы ты ни сделал, я никогда не изменю о тебе мнения. Я знала, у тебя должна была быть основательная причина.

— Слушай, о чем ты, черт побери?

Она нахмурилась, и он вспомнил про детей.

— Прости, — пробормотал он.

Она тоже посмотрела на детей, почему-то ненормально тихих и внимательно прислушивающихся к разговору взрослых.

Лиэнн расправила на коленях пальто.

— Я все тебе скажу, когда приедем домой, — пообещала она.

Глава 10

Так вышло, что Салли и Тэннер отправились смотреть телевизор, а Лиэнн и Мэтт остались на кухне пить кофе. Тишину нарушал лишь отдаленный гул телевизора.

Лиэнн пристально посмотрела на брата. Мэтт, сидящий с противоположной стороны стола, не отвел взгляда.

— Что с тобой, происходит, Лиэнн?

Она побарабанила пальцами по столу.

— Не знаю, как и начать поделикатнее. С другой стороны, может, мне вообще лучше промолчать.

Он слабо улыбнулся.

— На тебя не похоже. Валяй, выкладывай, сестренка, давай с этим покончим и пойдем смотреть с детьми телевизор. Если тебя беспокоит что-то, нам лучше это обсудить.

Но она все еще колебалась:

— Мэтт, я знаю, ты никогда не втравишь человека в беду и не убежишь, заставив его расхлебывать.

— Хотел бы так думать. О какой беде идет речь?

— К примеру, сделать женщине ребенка.

На его лице отразилось искреннее недоумение.

— Но я никогда… Уж выскажись пояснее, а то не пойму, куда ты клонишь. Неужели кто-то утверждает?.. — Она покачала головой и глубоко вздохнула. — Так тебе поэтому не нравится, что я работаю на Сьерру? Полагаешь, что такое может случиться? С чего бы такие мысли?

Лиэнн снова покачала головой:

— Я совсем о другом. Ты к этому мальчишке хорошенько присматривался?

— Уиллу? Ну да, славный парень.

— Я взглянула на него сегодня и увидела точную копию моего брата, и, разумеется, не Дилана. Если ты не станешь обращать внимания на смуглый цвет его кожи, то увидишь, как он на тебя похож. Будь откровенен, Мэтт. Ты поэтому собрал вещички и смотался? Потому что Сьерра была беременна? Я не стану думать о тебе хуже, если скажешь правду. Знаю, ты был молод, без денег, вот и испугался…

— Я не бросал Сьерру и уж наверняка не награждал ее ребенком. Да, я был молод, но всегда соблюдал осторожность. Ради всего святого, Лиэнн, Бен Давенпорт не так уж сильно от меня отличается. И когда я уезжал, Сьерра не была беременна. Во всяком случае, от меня.

— Нет, Мэтт. У Бена Давенпорта лицо было слабое, размытое. У мальчика четкий профиль. Ты взгляни на его нос, подбородок… У него отцовские черты, твои черты.

— Только не говори, что я похож на отца.

— Так на самом деле нет, Мэтт. Трудно объяснить, это вроде двух домов с одинаковым фундаментом. У папы было жестокое лицо. Он всегда выглядел злым. Даже если улыбался, создавалось впечатление, что у него где-то болит. Он не улыбался, а ухмылялся. Твои глаза и рот от матери. Но Уилл и держится, как ты. Движется точно так же.

— Он мне подражает. Это естественно. Ведь его отца больше нет, а мы много времени проводим вместе. Он просто впечатлительный мальчик, вот и все.

Лиэнн наклонила голову и пальцами пригладила волосы.

— Такая тупость тебе не к лицу. Я что хочу сказать, не забывай о возрасте мальчика и о том, что было между тобой и Сьеррой до твоего отъезда. Ведь то, что я говорю, вполне возможно, не так ли?

Глаза Мэтта блеснули:

— Скорее нет. Как ни молод я был, я умел остеречься.

Лиэнн подняла глаза к потолку и понизила голос:

— Ну да, мы с Джерри были очень осторожны, но все равно я родила Тэннера. Сколько лет мальчику? Ты знаешь, когда у него день рождения?

Мэтт передернул плечами:

— Да нет. Ему девять или десять.

— После твоего отъезда я почти не видела Сьерру в городе, пока ребенку не исполнилось несколько месяцев. Странно, что родители Бена так торопились послать в газеты объявление о свадьбе, но в тех же газетах ни слова не появилось о рождении их внука.

— Ты могла пропустить в тот день газету. Лиэнн, этот мальчик не мой сын. Я бы ни за что не сбежал, если б это было иначе. Никогда не хотел детей, но не такой уж я трус, чтобы бросить Сьерру и дать другому мужчине возможность изображать отца моего ребенка.

— Я тоже в это не верю. Может быть, она просто предпочла не говорить тебе, чтобы ты не помешал ей выйти замуж за Бена? Как ты можешь быть так уверен?

— Сьерра бы меня не обманула.

— После того как она с тобой поступила, ты все еще доверяешь ей? Почему она поспешно выскочила за Бена? Может быть, воспользовалась ребенком, чтобы заставить его на себе жениться? Некоторые женщины так поступают.

— Но не Сьерра. Она была молодой, красивой, умной и богатой. Ей не надо было хитростью заставлять кого-то на себе жениться.

— Если ты так уверен, почему бы не спросить ее?

— Разве ты не понимаешь, как это оскорбительно? Она подумает, что я поверил. Если она утверждает, что мальчик — сын Бена, значит, так оно и есть.

Лиэнн покачала головой:

— Между вами все началось сначала, так ведь? Я видела, как вы смотрели друг на друга в магазине.

— Это мое дело, Лиэнн. Я взрослый человек, могу сам о себе позаботиться.

— Надеюсь. Мэтт, а что ты сделаешь, если выяснится, что она солгала тебе? Ведь может же такое быть.

— Не знаю. Не думаю, что смогу продолжать у нее работать, как бы ни нужны нам были деньги. Черт, скорее всего мне и глядеть на нее не захочется. Но она никогда не стала бы лгать по такому серьезному поводу. Почему женщины всегда так подозрительно относятся друг к другу? Пока меня не было, она жила своей жизнью. И у нее ребенок от другого мужчины. Я с этим смирился. Если бы ты в самом деле знала Сьерру, поняла бы, почему я ей верю.

— Ты верил, что тебя любят, а она взяла и выскочила за Бена.

— Ее отец заставил, потому что узнал про нас и боялся, что Сьерра со мной сбежит.

Лиэнн покачала головой.

— Да земля скорее бы перевернулась, чем я согласилась бы выйти замуж по приказу отца!

— Ну да, но мы ведь росли сами по себе, нас не пугала перспектива бедности и одиночества. А Сьерру отец приучил зависеть от него. Вон сколько лет ей потребовалось, чтобы вырваться.

— Если хватка у него такая крепкая, то никуда она в конечном счете не денется. Мэтт, ты из-за меня вернулся. Я не хочу, чтобы ты снова мучился. В прошлый раз казалось, она отняла у тебя жизнь.

— Мне нравится быть с ней, Лиэнн. Тут все правильно. Она знает, что я не останусь. Но пока… Я не хотел бы с тобой об этом спорить.

Лиэнн долго с беспокойством смотрела на брата.

— Отстань, ты это хочешь сказать? Постараюсь. Ты молодец, что вытащил меня и детей сегодня поужинать. Для них это много значит, а я в последнее время уделяла им мало внимания.

36
{"b":"152187","o":1}