Литмир - Электронная Библиотека

И еще — вполне вероятно, что дочь для Уилльяма Росса потеряла всякое значение, в сравнении с внуком. Что бы отец ни задумал, сердце подсказывало: если бы не Уилл, он бы с ней не примирился.

Сын взглянул на нее с надеждой.

— Так ты разрешишь мне поехать в Нью-Йорк, мам?

Понедельник выдался холодным, но солнечным. После ухода Уилла в школу Сьерра постаралась сосредоточиться на домашней работе. Вычистила кухню так, что та засверкала, бросила грязное белье в стиральную машину и протерла мебель.

Сердце ее сжалось, когда она услышала во дворе голос Мэтта, отдающего распоряжения работникам. Накатили воспоминания о той ночи, когда он любил ее так страстно и самозабвенно. Она не хотела, чтобы это случилось, не могла себе позволить еще раз отдать ему свое сердце. И все же он забрал его без всяких усилий. Взял то, в чем не нуждался.

Выглянув в окно, Сьерра увидела знакомую высокую фигуру. Мэтт выгонял лошадей на пастбище. На нем была тонкая джинсовая куртка — единственная уступка с его стороны холодной погоде. Она вспомнила, как он навалил на нее груду одеял, и невольно улыбнулась.

Мэтт всегда заботился о том, чтобы другим было хорошо. Возможно, он на собственной шкуре убедился, что это значит, когда ты никому не нужен. Сьерра поморщилась. Все в округе знали, каким человеком был Лестер Роллинз. Но делали вид, что ничего не замечают, потому что его жена была самой любимой официанткой в городе. Почти все называли ее по имени. А она его любила, нуждалась в нем. Он даже не бил детей.

Сьерра наслушалась рассказов о семье Мэтта еще до того, как с ним познакомилась. Но он оказался совсем не таким, как она ожидала, и вел себя со спокойным достоинством. В нем чувствовалась целеустремленность, унаследованная явно не от старика, как он называл отца.

И Сьерра не ожидала, что сердце ее потянется к нему в тот летний день, когда она стояла на цыпочках и наблюдала, как Мэтт копается в моторе ее машины.

Твердая мускулистая рука слегка коснулась ее локтя, и по всему телу побежали мурашки. Еще в последних классах школы она начала встречаться с мальчиками из хороших семей, но ни на одном из них ее внимание не задержалось дольше, чем на несколько дней, включая и того парня, который тщательно пытался заманить ее на заднее сиденье своей машины. Но в тот летний день она почувствовала связь с Мэттом, посланную ей небесами и не имеющую никакого отношения к земным делам.

Сьерру это заинтересовало, хотелось понять, в чем дело, быть рядом, пока не разберется. В отличие от других парней Мэтт был джентльменом, относился к ней с уважением, причем до такой степени, что она иногда недоумевала, не боится ли он ее. Она поняла, что встретила мужчину, способного открыть ей тайны любви без страха и стыда. Ведь она почти никому не доверяла, винила отца в том, что он заронил в ней подозрение к людям. Постоянно твердил, что всех интересуют только деньги Россов, а точнее — его нефть, его компания, его акции.

Сьерра поставила локти на подоконник, положила на ладони лицо и прильнула к стеклу, наблюдая за своим ковбоем и не боясь быть замеченной. В глубине души Мэтт имел потайное место, где сосредоточилась вся его боль. Он мог помочь ей изгнать из души Бена, но не пускал в этот заветный уголок, не давал ей облегчить свою душу. Да и она в конечном счете только добавила ему страданий.

Неужели у нее вновь появился шанс или она обманывает себя и им просто хорошо вместе в постели?

Тупая боль в груди напомнила ей, как она его хочет!

Сьерра потупила взор. Может физическая любовь приносить радость, если за ней нет любви духовной? Кто знает, возможно, Мэтт относится к ней лучше, чем готов признать. Но ей нужно больше, нужно, чтобы он ее простил. А как этого добиться, не открыв ему правды?

Через несколько недель Мэтт снова уедет. Ее же забота — благополучие сына. Уиллом она не пожертвует ни для кого. Наверное, надо пользоваться минутами счастья с Мэттом и не мучиться никакими вопросами…

Выгнав лошадей на пастбище, Мэтт прислонился к забору, наблюдая за ними и жуя соломинку.

Сьерра схватила куртку, накинула поверх свитера. Внезапно ей стало мешать даже окно, разделявшее их. Она выскочила на солнце, волосы рассыпались по плечам. Гром, сидевший у двери, потопал за ней. Мэтт все еще стоял у забора.

— Доброе утро, — равнодушно приветствовал он.

Она остановилась рядом и облокотилась о забор.

— Чудесный день, — протянула Сьерра, дивясь тому, как неловко себя чувствует рядом с мужчиной, которому с такой готовностью отдавалась предыдущей ночью.

— Замечательный, — согласился он, надвигая поглубже шляпу.

Сердце Сьерры упало. Чего, собственно, она ждала? Что он возьмет ее в объятия при всем честном народе? Нет, конечно, но он казался таким чужим. Наверное, Мэтт все обдумал, вспомнил, как она его предала, когда он подпустил ее слишком близко.

— Пасешься? — спросила она, кивнув на травинку в его зубах.

Он сплюнул на землю.

— Как обычно, стараюсь бросить курить. Но это чертовски плохая замена.

Сьерра тихо рассмеялась:

— Насколько я смогла заметить, ты уже близок к тому, чтобы бросить.

— Я постоянно близок, но никак не брошу.

— Хочешь кофе? Могу принести сюда термос.

Он покачал головой:

— Нет, спасибо. У меня сегодня утром полно дел. Надо гнать у лошадей глисты, так что придется съездить к ветеринару за лекарством.

Сьерра кивнула. Вдруг ей стало очень тревожно. Она заметила, как лицо его потемнело. Он смотрел на нее так, будто собирался сказать что-то важное.

— В чем дело? — спросила Сьерра.

— Они интересовались, когда ты заплатишь по счету.

Она покраснела:

— Я дам тебе чек, отвезешь.

— Плохо с деньгами?

Как ни смущена она была, снова врать не собиралась.

— Понятия не имела, что держать лошадей — такое дорогое удовольствие. Особенно в сравнении с доходами…

— Ты недостаточно стараешься. Несколько лошадей на постое, маленькая группа обучающихся верховой езде… тебе надо расширять дело.

— Меня спрашивали, нельзя ли поставить еще двух лошадей на конюшню. Но есть ли место…

— Могу построить пару стойл в углу загона. Доски обойдутся недорого. Если не возражаешь… Мы могли бы перевести туда на время наших… твоих лошадей.

— Да, разумеется…

— Как насчет желающих поездить верхом?

— Не думаю, что можно что-то сделать в этом смысле, во всяком случае до Нового года. Но честно говоря, Мэтт, я не вправе предлагать людям то, что вряд ли смогу обеспечить. Я ведь не знаю, как долго ты здесь пробудешь.

— Договаривайся. Джерри еще не скоро встанет на ноги. И я не уеду, не предупредив тебя заранее. Успеешь найти мне замену.

— Хорошо, — согласилась она.

Он пристально вгляделся в нее. Голубые глаза поблескивали на утреннем солнце. Воздух был свеж и чист.

— Сьерра, ты серьезно хочешь заняться этим ранчо?

— Безусловно?

— Потому что я не хочу помогать тебе здесь все наладить, а потом смотреть, как ты бросишь дело, кинешься к папочке или выскочишь замуж за миллионера. Я-то знаю, как быстро ты можешь передумать.

Она возмущенно задрала подбородок.

— Я уже говорила тебе, что снова замуж не собираюсь. — Тем более, что не могу иметь одного-единственного мужчину, чьей женой мне хотелось бы быть, — молча добавила она.

Откуда у него этот сарказм?

Мэтт снова оценивающе посмотрел на нее:

— Прости. Не хотел тебя обидеть. Не сдержался.

— Ладно, проехали. Так о чем ты говорил? Что задумал?

— Прогулки в коляске.

Она высоко подняла брови:

— Прогулки?

— Один мой знакомый в Уоминге этим занимался. У него была коляска, которую он сдавал напрокат. Возил народ на прогулки. Сама знаешь, какими сентиментальными люди становятся в праздники. Могут заплатить хорошие деньги за несколько часов прогулки и пикника.

— Так ты серьезно?

— Вполне. Мне кажется, это для тебя самый быстрый способ заработать достаточно денег, чтобы продержаться на плаву зиму.

26
{"b":"152187","o":1}