Литмир - Электронная Библиотека

— Одна проблема — нет у меня коляски.

— Я знаю, у кого она есть. Во всяком случае, была, а Сэм Бурк, насколько мне известно, никогда ничего не выбрасывает.

— Сэм? Ты думаешь, он нам ее даст?

— Всегда можно спросить. Мне все равно надо повидать старика. Он, верно, решил, что я надулся на него из-за внука, который отказал мне в работе. Но Сэм просто неспособен сделать ничего такого, чтобы я на него долго злился. Я его чертовски люблю, всегда любил и буду любить.

Сьерра открыла было рот, чтобы предупредить Мэтта, но вовремя вспомнила, что Сэм просил не рассказывать Мэтту о своих проблемах, и сжала губы.

— Кто будет держать вожжи?

— Я. Ты займись рекламой и заказами. Какие-нибудь из твоих лошадей привыкли к упряжи?

— Понятия не имею. Почему ты это делаешь? — спросила она.

— Это моя работа.

— Это больше чем твоя работа.

Он прищурившись посмотрел на солнце.

— Мне будет спокойнее, если не придется волноваться, когда я уеду, как вы тут с Уиллом, — признался он.

— Да?

— Но есть одно условие. — Какое?

— Поскольку работа дополнительная, то, если я достану коляску, хочу иметь долю в доходах. Мне и о сестре не хотелось бы беспокоиться после отъезда.

— Сколько?

— Тридцать процентов.

— Двадцать пять.

— Тридцать, или я не стану заводиться. И ты получишь семьдесят процентов от нуля.

— Ладно, тридцать, — уступила она.

Он торгуется так, будто никогда и не снимал с нее трусики, заметила она про себя.

Быстрым движением руки он поймал ее руку и сжал. Сьерра, удивленная и обрадованная этим прикосновением, улыбнулась, подняла на него глаза. Мэтт смотрел на нее внимательно, и она уловила нежность, отблеск желания и молчаливое обещание продолжения, почувствовав себя так, будто он положил руку ей на сердце.

Он наклонился ближе:

— Мы говорим о бизнесе, Сьерра. Не надо путать одно с другим. Я не могу себе этого позволить.

Его тактика вызвала в ней беспокойство, поскольку уж очень напомнила приемы отца. В ней зародился страх при мысли, что произойдет, если эти двое встретятся. Она все еще помнила слова отца, сказавшего, что он бы предпочел видеть ее мертвой, чем с Мэттом Роллинзом. Уилльяму Россу не свойственно было делать пустые заявления. Конечно, Сьерра понимала, что он не убьет ни ее, ни кого-то еще. Потом отец уже не имел над ней большой власти. Но Мэтту пришлось бы выдержать всю силу его ярости. Он умел заставить людей предпочесть смерть.

Сьерра кивнула в знак понимания. Мэтт лишний раз подчеркивал свою независимость. Но он зря волновался. Она давно все поняла и смирилась и не считала, что заслуживает местечка в его сердце.

По дороге к ранчо Сэма Мэтт чувствовал себя так, будто вернулся назад во времени. Подойдя к двери, он вспомнил тот день, когда Сэм встретил его и сказал, что Звездочка умерла, и снова на душе стало горько. Глупости! Он просто волнуется — ведь так давно не видел Сэма.

Мэтт постучал в дверь. Открыла молодая незнакомая блондинка. Он приподнял шляпу в знак приветствия.

— Я хотел бы видеть Сэма.

Она не пошевелилась.

— Кто вы?

— Скажите ему, что Мэтт Роллинз приехал.

Настороженное выражение на лице женщины сменилось широкой улыбкой. Она была куда симпатичнее, чем показалось сначала.

— Значит, это вы? Много о вас слышала. Входите, мистер Роллинз. Я позову Сэма.

— Спасибо. И если можно, зовите меня Мэтт.

— Пусть будет так. — Она провела его в теплую кухню, отделанную в красно-белых тонах, где вкусно пахло печеным тестом. — Кофе хотите?

— Не возражал бы.

Она нашла кружку и наполнила ее.

— Сахар, молоко?

— Лучше черный.

Сняв шляпу, он уселся за овальный деревянный стол лицом к окну. Женщина поставила перед ним кружку.

— Вы живете здесь с Сэмом? — спросил Мэтт.

Она прижала руку к груди и нервно рассмеялась.

— Простите. Я так удивилась вашему появлению, что забыла про свои манеры. Джеми Бурк, жена Данка. Мы теперь живем здесь, присматриваем за домом и Сэмом.

— Насколько я помню, Сэм в присмотре никогда не нуждался.

Она пожала плечами:

— Многое изменилось за время вашего отсутствия. Сэм постарел. Я рада, что вы приехали. Ему нужна встряска. Он все время о вас говорит. Надеюсь, вы не слишком огорчились, что Данк не смог нанять вас. Сейчас тяжелые времена для скотоводов. Мы стараемся продержаться, но постоянно теряем деньги.

Мэтта охватило чувство вины. Надо было с самого начала приехать к Сэму и не ждать, когда возникнет необходимость. Но в прошлый приезд его внук сказал, что Сэм на несколько дней уехал.

— Я понимаю, — промолвил он.

Она вытерла руки о кухонное полотенце. Мэтт взглянул на нее поверх кружки с кофе и подивился: отчего она смотрит на него с видом почтальона, принесшего телеграмму с дурными вестями?

Женщина вышла. Нервная, подумал он, но кофе варить умеет. Смешно как-то — Данкан и вдруг женился. Мэтт помнил его мальчишкой — вечно путался под ногами. Клайд, единственный сын Сэма, ранчо не интересовался, закончил колледж и уехал в город, где стал журналистом. Это случилось еще до того, как Мэтт познакомился с Сэмом. Тот никогда не признавался, что сильно разочарован, но Мэтт все равно догадывался по его глазам, когда разговор заходил о Клайде.

Сэм учил его тому, что человек может быть крутым и сильным, не будучи злобным. Он заставил его в это поверить. Подростком Мэтт часто мечтал о том, чтобы его отцом был Сэм, а иногда даже воображал, что так и есть на самом деле, особенно когда его старик появлялся в доме и жизнь становилась невыносимой.

Через несколько минут появился Сэм в болтающихся джинсах и байковой рубашке. Выглядел он так же жизнерадостно, как всегда. Мэтт с широкой ухмылкой поднялся и протянул руку для рукопожатия.

— Неплохо выглядишь, — оценил Сэм, оглядывая его с ног до головы. Потом схватил руку Мэтта, но не пожал, а притянул его к себе и обнял. — Я уж решил, ты совсем меня позабыл.

Он отодвинулся и ухмыльнулся, как кот, который только что проскользнул мимо спящей собаки. Мэтт изумленно смотрел на него. У Сэма было много достоинств, но сентиментальность не входила в их число.

— Приятно тебя видеть, Сэм.

— Долгонько ты сюда добирался.

— Тебя не было, когда я в последний раз заезжал. Я работаю на Сьерру Росс и пытаюсь помочь Лиэнн.

Сэм отмахнулся от него:

— Она давно Давенпорт, а не Росс, да и я в курсе, чем ты занимаешься. Рад слышать, что вы смогли друг о друге позаботиться! Я слежу за всем.

— Как ты, Сэм?

— Что привело тебя сюда в середине дня?

— Приехал посмотреть, не стоит ли все еще у тебя в сарае старая коляска. Подумал, не разрешишь ли ты Сьерре попользоваться ею пару недель.

— Гмм. Вполне может быть. Джеми варит хороший кофе, верно?

— Замечательный, — согласился Мэтт.

Сэм прищурился.

— Так садись и допивай, а потом потолкуем, прежде чем осмотрим коляску.

Тон Сэма явно не понравился Мэтту. Он нутром чувствовал, что услышит что-то не то, и напряженно ждал, не прикасаясь к кофе.

Сэм сел напротив, облокотился о стол и посмотрел ему в глаза.

— Я почти надеялся, что ты не приедешь, Мэтт, и мне не придется ничего тебе говорить. Я много лет думал о тебе, как о сыне. Сколько раз мне хотелось отнять тебя у этого придурка, который тобой помыкал, да вот только оснований у меня никаких не было, никаких прав. Если бы ты был моим сыном, я вырастил бы тебя по-другому.

— Я это всегда знал, Сэм. Но мы не выбираем себе родителей.

Сэм кивнул:

— Иногда посторонние люди становятся тебе ближе, чем те, в ком течет твоя кровь. Шутка природы, так я считаю. И нам не дано изменить прошлое. Дело в том, что у меня не осталось времени сожалеть об этом. Врачи говорят, что я умираю, сынок.

В глазах Мэтта почернело, ему показалось, что бык угодил ему копытом в живот.

— Нет, — тихо прошептал он.

27
{"b":"152187","o":1}