Литмир - Электронная Библиотека

Сьерра прищурилась:

— То есть все, что было у меня? Уж так ли это ценно?

— Он твой сын, тебе решать.

Алисон повернулась и в последний раз пристально посмотрела в окно.

— Так что мне сказать твоему отцу, если снова увижу?

— Скажи, у нас с Уиллом все замечательно и мы его любим. Но я не собираюсь делать вид, будто жалею, что не бросила мужа.

— Просто скажу, что ты шлешь привет.

— Ты попала в неловкую ситуацию. Уж извини, Алисон. Мне очень жаль.

— Мне просто противно смотреть, как вы с Уиллом перебиваетесь, когда все могло быть по-другому. Но должна признаться, мне нравится, что ты не ищешь легких путей. — Она снова взглянула в окно. — Мэтт знает про Сэма?

— Не думаю. Сэм ясно дал понять, чтобы ему не говорили.

— Ну что же, Сьерра, раз Мэтт тебе больше не интересен, ты не станешь возражать, если я приглашу его поужинать со мной?

Онемев от изумления, Сьерра уставилась на подругу горящими от ярости глазами. К ее удивлению, Алисон торжествующе улыбнулась.

— Так я и знала. Не расстраивайся, думаю, он вряд ли на кого-нибудь взглянет, если ты будешь в радиусе сотни миль.

— Это было грубо и нечестно, — обиделась Сьерра.

— И очень показательно. Ты не так безразлична, как утверждаешь. Перестань притворяться.

Когда Алисон уехала, Сьерра собрала посуду со стола и отнесла на кухню. Не успела она отвернуть кран, как раздался звонок в дверь.

— Ну что еще? — пробормотала она, все еще переживая, что так глупо купилась. Вытерла руки о кухонное полотенце, пошла к двери и открыла ее. На пороге стоял улыбающийся Нил Адамсон. Ощутив острое разочарование, она поняла, что ждала Мэтта.

— Великолепный день, не правда ли? — спросил он.

Молодой детский врач приехал в город откуда-то с севера, как ей казалось из Огайо, и говорил быстро и с легким акцентом. У него было гладкое круглое лицо, темные брови, желто-зеленые глаза и хорошая улыбка, которая всегда располагала к нему маленьких пациентов. Густые, вьющиеся, темные волосы аккуратно причесаны на пробор.

— Здравствуйте, доктор Адамсон, — приветствовала Сьерра. — День действительно замечательный.

— Простите, что врываюсь без приглашения, но у меня свободное утро и захотелось проехаться на Белом Клыке. Решил, раз уж я здесь, то и заплачу, что должен, за его содержание.

— Никаких проблем. Я велю оседлать жеребца, а вы пока выпишите чек.

— Чудненько. Пройдусь с вами до конюшни.

Она давно собиралась установить интерком для связи с конюшней, но все отвлекали более срочные дела, да и приходилось ждать, когда ферма начнет приносить доход.

— Здесь всегда так в ноябре? — спросил он, идя за ней следом.

Сьерра засмеялась:

— Наша погода настолько непредсказуема, что завтра вполне может пойти снег.

— Вот как, — огорченно заметил он.

— Я преувеличиваю, доктор Адамсон. У нас действительно иногда выпадает снег, но это случается крайне редко.

— Зовите меня Нил, пожалуйста. — Пусть будет так.

Она слегка улыбнулась.

Он вытащил руку из кармана и потер шею.

— Я слышал, вашего менеджера арестовали?

— Да, мне пришлось найти ему замену, Но за лошадьми хорошо ухаживают, увидите сами.

— Что ж, прекрасно. Клык — хорошая лошадь, я о нем сильно беспокоюсь. Боялся, придется переводить его в другую конюшню.

— В этом нет абсолютно никакой необходимости.

Когда подошли к конюшне, она увидела, что Мэтт ведет Фантазию на пастбище. Он смотрел на Сьерру и вовсе не выглядел счастливым. Его пристальный взгляд так отвлек ее, что она споткнулась о ком земли и едва не упала. Доктор Адамсон успел подхватить.

— Осторожно, — предупредил он. — Вы в порядке, миссис Давенпорт?

— Да. Благодарю вас, — ответила она, зардевшись от смущения.

Даже не глядя на Мэтта, Сьерра чувствовала его горящий взгляд. Сначала она никак не могла понять, почему он на нее так сурово смотрит, потом сообразила, — верно, решил, что доктор Адамсон не просто клиент.

Как Мэтт смеет так на нее смотреть? Ее жизнь — ее забота. И еще Сьерра поняла, что Алисон права. Чем больше она изолируется от мира, тем сильнее ее будет тянуть к Мэтту. Возможно, тут какой-то тайный голод, ностальгия по прошлому? А если ей просто нужен мужчина? Но она не может позволить себе совершить еще одну ошибку.

Руки Нила задержались на ее обнаженном локте. Это прикосновение лишь напомнило, как ласкали ее руки Мэтта, и на сердце сразу потеплело.

Выпрямившись, она улыбнулась Нилу.

— Зовите меня Сьерра, пожалуйста.

Она приблизилась к Мэтту, стараясь не обращать внимания на его мощную, обтянутую футболкой грудь. Странно, как может этот сильный человек быть таким бесконечно нежным? Ей надо покончить с воспоминаниями.

— Мэтт, не мог бы ты оседлать Белого Клыка для доктора Адамсона? Он хочет проехать верхом.

— Слушаюсь, мэм, — насмешливо ответил он.

Лицо — суровая маска. Она услышала, как Мэтт приказал одному из конюхов оседлать лошадь.

Сьерра вернулась к Нилу, и они направились к дому.

— Хотите кофе? — предложила она.

Ей показалось, будто Мэтт что-то пробурчал, но поклясться в этом не могла. Если Нил что и слышал, то не обратил внимания.

— Прекрасная мысль. Спасибо, — ответил он. — Кофеин мне сегодня не повредит. Я вчера поздно лег, задержался в Хьюстоне.

— Ездили по делу?

— Да нет, ради удовольствия. Там открылась новая картинная галерея, вот я и пытался подобрать несколько картин для дома. Надоели голые стены.

— Искали что-то определенное?

Он пожал плечами:

— Я покупаю, когда вижу что-то для себя интересное. У меня разнообразные вкусы. Люблю искусство, но чаще его не понимаю.

— Порой бывает, глаза разбегаются. Лучше верить своему инстинкту.

— Но на этот раз я ничего не купил. А вы разбираетесь в искусстве, Сьерра?

— Я изучала историю искусства в колледже.

— Если бы знал, попросил бы вас поехать со мной и дать совет.

— Я теперь редко уезжаю с ранчо.

— Вижу, у вас тут полно дел. А вы сами искусством не занимаетесь?

— Немного рисовала. Ничего серьезного. Давно бросила.

— Скверно, правда, что мы, взрослея, бросаем наши юношеские увлечения? Ну тогда, возможно, вы сможете мне помочь в другом.

— В чем именно?

— Купил два билета на городской праздник. Я слышал, там будет весело — танцы, игра на скрипке и все такое. Вот и подумал, не составите ли вы мне компанию. Если, конечно, у вас нет других планов.

— Да нет, пока я ничего не планировала. — Нил был привлекателен и дружелюбен, а ей обязательно надо выбраться из дома, перестать постоянно думать о Мэтте. — Я бы с удовольствием пошла. Но надо кого-то найти, кто присмотрел бы за сыном.

— У меня в офисе есть список людей, закончивших семинар для нянь при больнице.

— Мне бы не хотелось оставлять его с чужим человеком. С него и так достаточно потрясений.

— Да он крепкий парень. И уж точно здоровый. Знаете, Сьерра, иногда дети способны вынести куда больше, чем мы думаем.

— Я знаю человека, который с ним останется.

— Вот и хорошо. Я позвоню вам в конце следующей недели, и мы договоримся окончательно. Теперь насчет кофе…

Сьерра усмехнулась:

— И насчет чека…

— Надо, чтобы она все время о тебе помнила, — учил Мэтт мальчика, сидящего на лошади. — И не сжимай так поводья.

Уилл послушался.

— Уже лучше. Потихоньку-полегоньку.

Уилл гордо ухмыльнулся.

Сегодня Мэтт оставил Вспышку в стойле и предпочел ей более спокойную и надежную Фантазию. Солнце грело ему спину, впереди открывался бескрайний простор прерий.

— Нет ничего лучше, чем проехаться верхом в такой денек, — сказал он, протянул руку и потрепал Фантазию по холке. — Для лошади тоже очень полезна длинная пробежка.

— Откуда вы столько знаете про лошадей? — спросил мальчик.

— Вырос среди них. Если правильно обращаешься с лошадью, она станет тебя уважать. Я был чуть старше тебя, когда начал чистить стойла, чтобы заработать денег на карманные расходы.

14
{"b":"152187","o":1}