Литмир - Электронная Библиотека

Бекки не отстранилась, прижалась щекой к его груди, и Джеррид понял, что все по-прежнему и она не сердится на него.

Уже у самой машины Джеррид решился:

— Бекки, мой брат и его жена приглашают нас к себе в это воскресенье, — начал он. — Могу я передать, что мы приедем?

Эти слова сразили Бекки.

— Ты хочешь представить меня своим близким?

— Да. Пора познакомить их с женщиной, которая немало значит для меня.

Бекки почувствовала, как у нее заныло под ложечкой.

— Может, лучше немного подождать?

— Чего еще ждать?

«Прибытия моей сестры», — мысленно ответила Бекки, а вслух произнесла:

— Вдруг я не понравлюсь им.

— Не выдумывай, — улыбнулся Джеррид. — Уверен, они будут рады тебе.

Бекки подумала, что, скорее всего, Пэм посоветовала бы принять это приглашение.

— Передай, что я с удовольствием приеду к ним, — сказала она, открывая дверцу автомобиля.

— Отлично! — радостно воскликнул Джеррид, целуя ее на прощание.

Уже поздно вечером, вернувшись домой после рабочего дня, Бекки первым делом набрала номер телефона сестры. Ей требовались инструкции.

По-видимому, Пэм отсутствовала — на звонок никто не отвечал, и, не дожидаясь когда включится автоответчик, Бекки положила трубку. Она была даже рада, что сестры не оказалось дома.

Во время перерыва на ланч Бекки вместе с Шерри отправилась перекусить в небольшое кафе, расположенное в нескольких шагах от салона. Она немного нервничала, и потому у нее не было аппетита.

— Слушай, Шерри, — обратилась она к подруге, откладывая сандвич. — Ты сразу понравилась родителям мужа?

— Как тебе сказать… — Шерри внимательно посмотрела на нее. — По мнению свекрови, я была слишком костлявой, а свекор счел меня несколько замкнутой. Но тем не менее они приняли меня как родную дочь и с тех пор не перестают опекать. А что? — Она улыбнулась. — Джеррид собирается представить тебя своим?

Бекки кивнула:

— Ты знаешь, я так волнуюсь.

— Да, — сочувственно произнесла подруга. — Щеки у тебя пылают, будто только что объявили о твоей помолвке.

— Правда? — Бекки прижала ладони к разгоряченному лицу. Помолвка. Ей нравилось звучание этого слова. — Может, дашь мне какой-нибудь совет? Как себя вести при встрече, что говорить?

— Постарайся быть естественной, — сказала Шерри. — Если начнешь притворяться, что-то изображать из себя, они быстро раскусят тебя и сочтут фальшивой.

В животе у Бекки возникло неприятное ощущение. Как можно быть естественной, если ей нужно играть роль? То есть именно притворяться, изображать другого человека.

— Шерри, я боюсь, что не понравлюсь им.

— Не волнуйся, — подбодрила подруга. — Думаю, все будет как раз наоборот. Ведь вы с Джерридом — идеальная пара.

Джеррид остановил микроавтобус напротив двухэтажного белого дома и, заглушив мотор, взглянул на сидевшую рядом Бекки. Как Кенни и Мари встретят гостью?

— Дядя Джеррид! — донесся со стороны дома звонкий голос Лиззи. Ее кудрявая головка мелькнула в окне, и через несколько секунд она уже вприпрыжку бежала по дорожке к автомобилю. Однако, обнаружив рядом с дядей незнакомую женщину, племянница остановилась, ее широко раскрытые глаза выражали удивление.

— Знакомься, Лиззи, — произнес Джеррид. — Это Бекки Лоусон.

Бекки пожала протянутую ладошку.

— Рада тебя видеть, Лиззи, — улыбнулась она.

Склонив голову набок, девочка изучающе разглядывала гостью.

— Думаю, вы подходите моему дяде, — вынесла она наконец свой вердикт.

Лиззи взяла гостью за руку и повела к дому. Обернувшись к идущему следом Джерриду, Бекки тихо произнесла:

— Мне уже нравятся твои родственники.

Он улыбнулся в ответ и ласково дотронулся до ее спины.

Когда все трое зашли в дом и Джеррид увидел брата и его жену, ожидавших их в гостиной, заметил их пристальные, изучающие взгляды, устремленные на Бекки, к нему снова вернулись прежние сомнения. Особенно его беспокоила Мари: казалось, невестка пытается заглянуть Бекки в душу.

Между тем Кенни протянул гостье руку.

— А знаете, вы с Джерридом очень похожи, — улыбнувшись, произнесла Бекки.

Лицо брата скривилось в притворном отвращении.

— Бекки, вы меня огорчаете! — сказал он и добавил с улыбкой: — Да и Джерриду вряд ли понравится сравнение со мной.

Джеррид облегченно перевел дух: если брат шутит, значит, Бекки ему понравилась.

Мари тоже протянула руку.

— Рада нашему знакомству, Бекки, — любезно произнесла она. — Хотите посмотреть наш дом?

Джеррид напрягся: было ясно, что Мари желает остаться с Бекки наедине и попытаться выведать, насколько серьезны ее намерения.

— Мама, можно я сначала покажу Бекки свою комнату? — вмешалась племянница.

— Отличная идея, Лиззи! — поддержал ее Джеррид.

Мари кивнула, и девочка, взяв Бекки за руку, повела ее на второй этаж.

Когда они скрылись из виду, невестка повернулась к Джерриду и с подозрением взглянула на него.

— Ты, наверное, рад, что Лиззи перехватила ее? Я права?

— Абсолютно, — ответил Джеррид.

— Я все равно поговорю с ней, — решительно сказала Мари.

— Только прошу, не дави на нее слишком сильно. Не то она решит, что мои родственники из ЦРУ или ФБР.

— Если Бекки воспринимает тебя всерьез, то несколько вполне естественных вопросов не обидят ее.

— И что это за вопросы? — спросил Джеррид, испытывая все большее беспокойство.

— Тебе не обязательно это знать. — Невестка вызывающе улыбнулась и исчезла на кухне.

Джеррид беспомощно посмотрел на брата.

— Да не волнуйся ты так. — Кенни улыбнулся. — И без очков видно, что она по уши в тебя влюблена.

— С чего ты взял?

— Я видел, как Бекки смотрела на тебя.

— Ну и как?

— Ее глаза просто светились от восторга. Своим взглядом она, казалось, говорит, — Кенни, имитируя женский голос, перешел на октаву выше, — «Ах, Джеррид! Мой тигр!»

— Он еще издевается, — усмехнулся Джеррид.

— Да брось ты, — брат хлопнул его по плечу. — Не распускайся! Не забывай, что ты мужчина!

— Пойми, Кенни, я хочу, чтобы на этот раз у нас все получилось, я боюсь потерять ее, я люблю ее!

— Ну ладно, ладно. Остынь, — перебил брат. — Не то прожжешь дырку в моем паласе.

— Как у тебя здесь прохладно. — Бекки обвела взглядом комнату Лиззи. Затем подошла к застланной лиловым покрывалом кровати, скинула туфли и уселась на ней, скрестив ноги. Посмотрела на лежавшего у подушки мягкого игрушечного льва, ущипнула его за нос.

Тем временем Лиззи сосредоточенно копалась в одном из ящиков своего шкафчика.

— Вот, нашла! — воскликнула она наконец и, подбежав к Бекки, протянула ей какой-то камушек. — Бекки, это кристалл кварца из моей коллекции. Он — волшебный, и я хочу подарить его тебе.

Кристалл тускло поблескивал на ее ладошке.

— О нет, Лиззи, — начала отказываться Бекки. — Я не могу принять такой дорогой подарок.

— Бери, бери, — настаивала девочка. — Он принесет счастье тебе и дяде Джерриду.

Бекки взяла камень и внимательно осмотрела его со всех сторон.

— Вот как? — задумчиво произнесла она. Как бы ей хотелось, чтобы этот кристалл действительно обладал способностью приносить удачу!

Подбежав к двери, Лиззи выглянула наружу и, убедившись, что поблизости никого нет, плотно ее прикрыла.

— Я хочу сообщить тебе кое-что по секрету, — зашептала она, вернувшись к кровати. — Только пообещай, что не расскажешь дяде Джерриду. Я слышала, как он говорил о тебе с мамой и папой. Кажется, ты ему очень нравишься. Только он очень переживает, боится, как бы ты его не бросила.

— Знаешь, Лиззи, твой дядя — необыкновенный человек, и он мне очень дорог.

— Это хорошо, — улыбнулась девочка. — Потому что ты мне сразу понравилась.

Бекки, улыбнувшись в ответ, дотронулась пальцем до вздернутого носика своей новой подруги.

17
{"b":"151319","o":1}