– Франни! Я так рада тебя видеть! Познакомься – это Робби, ма-а-аленький дружок Энди. А это Франни…
– Близкая подруга сестры Энди, – перебивает Франни.
Робби протягивает ей руку. Он еще не знает, что Франни считает рукопожатие “чисто мужской твердыней”, а потому довела свое до такого совершенства, которым можно дробить камень. В ужасе наблюдаю за происходящим. Кому-то сейчас явно не поздоровится. Наконец Робби скрипит: “Все, сдаюсь!”, а Франни хихикает.
– Кому принести выпить? – спрашиваю я, вздыхая с облегчением.
– Мне пинту пива, пожалуйста, – говорит Франни.
– А мне белого вина с лимонадом, – улыбается Робби.
Оставляю их наедине и направляюсь к бару.
– Натали. – Энди преграждает мне путь.
– Энди, – отвечаю я, изо всех сил изображая вежливость.
Он берет меня за руку и отводит в коридор.
– Послушай, – шепчет он. – Я никуда тебя не отпущу, пока ты не скажешь мне, что происходит. Мы с тобой не виделись – сколько? – уже несколько лет, и мне кажется, ты на меня злишься. А за что – не могу понять. Что я такого сделал? Это как-то связано с тем, что я говорил в машине? Или с Большим Тони?
Энди пытается обработать меня с помощью своей знаменитой улыбки, которая наверняка творит чудеса с его матерью или секретаршей, но мне лично сейчас хочется треснуть его как следует.
– Нет, – отвечаю я сухо. – Никакой связи с Тони. Абсолютно.
– Натали! – В его голосе появляются серьезные нотки. – Что бы там ни было, я готов это выслушать.
“Да не стараюсь я пощадить твои чувства, – буквально воплю я про себя. – Я хочу пощадить свои”. Все мои внутренности выворачиваются наизнанку, и я выдавливаю из себя:
– Не бери в голову, хорошо? С днем рождения. В смысле, с возвращением домой. Я рада, что мы снова увиделись.
– И что, никакого приветственного поцелуя? – нагло намекает он.
– Я бы с радостью, но у меня на подбородке огромная гниющая короста, – парирую я. – Боюсь тебя заразить.
– Очень жаль, – вздыхает Энди.
Я изящно переступаю через его ногу и спешу к бару.
Первые же слова, которые я слышу, вернувшись на свою первоначальную позицию: “Балетный пуант – это не что иное, как фаллос”. Вся напрягаюсь. Балет – еще один смертный грех, в котором меня постоянно обвиняет Фанни.
– Надо же, а я и не подозревал, – говорит Робби. – Выходит, поэтому моя мама так помешана на балете?
Перестаю дышать. Франни взрывается хохотом.
– Вы, как я слышал, эксперт в этом деле. Что вы об этом думаете? – обращается ко мне Робби.
Очень осторожно отвечаю:
– Я понимаю, что хочет сказать Франни. Классический балет действительно пробуждает чувства, но при этом остается абсолютно бесполым. Это напряженность и подтянутость. С центром тяжести где-то в верхней части груди. Тогда как современный танец больше сфокусирован на, ммм, тазовой области.
– Напряженность! – кивает Франни. – Exactement![14] Балерина – это всего лишь напряженный, стоячий фаллос, которым мужчина манипулирует в свое собственное удовольствие!
Оглядываюсь по сторонам в надежде на спасение и с облегчением замечаю, что прибыли Бабс с Саймоном. Бабс вся сияет, будто подсвечивается изнутри. В лучах цветомузыки ее локоны играют голубым и зеленым. Принимаюсь махать ей, но именно в этот момент официантка тычет мне в ребра подносом с нарезанной пиццей.
Отрицательно качаю головой. Франни берет кусок со словами:
– В чем дело, Натали? Боишься, что пупок на пять минут отлепится от позвоночника?
Я смущаюсь.
– Просто не люблю чеснок.
И мне не хотелось бы встретить Криса дыханием, которым можно завести реактивный самолет.
– Так вы, значит, акушерка? – вежливо интересуется Робби у Франни. – Я восхищаюсь людьми, занимающимися этим делом.
Выражение ее лица смягчается.
– В самом деле? – говорит она. – Что ж, приятно слышать. Порой эта работа бывает ужасно неблагодарной. Люди начинают орать на тебя, когда ты, выбиваясь из сил, стараешься им же помочь. Я всегда радуюсь, когда муженек пациентки падает в обморок – по крайней мере, перестает путаться под ногами. Беда только в том, что у нас постоянная нехватка персонала, не говоря уже о вечной суете, духоте и вони; так что поневоле перестаешь чему-либо удивляться; но все же… ой, привет!
Посмотрев сквозь меня, Энди тащит Франни за собой: петь вместе с Бабс песенку Синатры. Поскольку вещица является предупреждением всем женщинам не торопиться выходить замуж, я делаю вывод, что у Франни все же есть какое-то чувство юмора, хотя меня им она так ни разу и не побаловала. Для меня Франни – это чертополох, колючий и мрачный. Она всегда была такой. Еще со школы – с тех самых пор, как началось наше соперничество за дружбу с Бабс. (Когда нам было по двенадцать, в классах стояли двухместные парты. И эти парты становились причиной многих горестей.) Бабс считает Франни грубоватой, но преданной. Серьезным человеком, с которым можно заниматься конкретными вещами: ходить на выставки, посещать разные дискуссии; человеком, который никогда не выделывается и всегда под рукой.
Франни же восхищают Бабс ее сила и бесстрашие. Однако я и Франни – это два полюса магнита, вечно отталкивающиеся друг от друга. Мы, конечно, стараемся хоть как-то ладить друг с другом, но я все равно считаю ее нахальной и где-то даже побаиваюсь. В свою очередь, Франни считает меня женщиной, достойной всяческого осуждения. В день, когда нам выдали дипломы, я надела черные туфли на “шпильках”, обтягивающую мини-юбку, влила в себя почти целую бутылку “Адвоката” и отправилась шляться по окрестным барам в компании с Кэти, моей сокурсницей и собутыльницей (которая, в свою очередь, накачалась розовым “ламбруско”), приставая ко всем парням, попадавшимся по пути. С тех пор мои вкусы, как в одежде, так и в напитках, значительно изменились, но Франни – подобно большинству людей, знающих тебя с детских лет, – так и продолжает судить обо мне по моему прошлому. Время от времени она предпринимает попытки заняться моим обучением, подсовывая разные книжки: то Сюзи Орбах, то Эрику Йонг, то – “феминистка тебе под стать, Натали” – Наоми Вульф, и тогда я начинаю замечать в ней какие-то проблески доброты. Хотя, как правило, ее мнение насчет меня однозначно: “пропащая женщина”.
– И все-таки откуда ты знаешь Энди? – спрашиваю я Робби.
– В колледже познакомились, – отвечает он с улыбкой. – А вы, я полагаю, знаете его через Бабс?
– Не совсем так, – отвечаю я. – Энди дружил с моим братом, и с сестрами они практически не общались. Они скорее стали бы играть с атомной бомбой, чем с нами. Позже, когда мы повзрослели, он поступил в университет, работал в Сити, а потом куда-то уехал, кажется, в Олдершот? В общем, с тех пор мы с ним практически не виделись. Я знаю, что у него была подружка, что они вместе жили какое-то время, а потом он уехал в долгое путешествие, после того, как Саша, э-э…
– Его бросила, – помогает мне Робби. – Да-да, Саша, запутавшаяся девчонка.
– Вот как? Я-то с ней никогда не встречалась. Знаю только, что Бабс она очень нравилась. Забавно, правда? Живет себе человек, который вот-вот станет членом твоей семьи, а потом пара расходится, – и человека вроде как и нет больше.
Робби согласно кивает.
– Кажется, я видел ее на днях, – говорит он.
– Сашу?
– Я как раз ехал на мопеде, – отвечает он. – А она переходила дорогу. На Кенсингтон-стрит.
– Это же недалеко от моей работы, – вскрикиваю я.
Есть у меня такая дурацкая привычка: цепляться за вещи, которые ну никак нельзя назвать совпадением. Жалкое выражение моей отчаянной потребности слиться со всем остальным миром. К примеру, встречаю я в метро человека с черным зонтиком, – и мне тут же хочется хлопнуть его по плечу и радостно воскликнуть: “Просто невероятно! Какое совпадение! У меня точь-в-точь такой же зонтик”.
– Да, точно, – говорит Робби. – А вы никогда не хотели стать балериной?