Литмир - Электронная Библиотека

— Рабочий день ещё не окончен. Я даже не имею права с вами общаться.

— Может, позже встретимся?

— А зачем? Мне нечего добавить. И ещё: Санто порвал со мной почти восемь недель назад. Не знаю почему.

— Он не назвал причины?

— Просто пришло время. — Мадлен говорила по-прежнему жёстко, но впервые её голос дрогнул. — Якобы у нас всё было хорошо, но теперь нам нужно разбежаться. Так уж бывает: один день всё отлично, а на следующий — пора расставаться. Наверное, нашёл себе кого-то. Возможно, Санто вёл себя так и с другими женщинами. Просто я была с Санто незнакома, пока он не пришёл за бордом в магазин моего отца и не поинтересовался уроками.

Мадлен глянула на Би.

— Могу я идти?

— Я слышала, что у Санто была нестандартная ситуация. Именно это слово: «нестандартная». Может, вы в курсе, что это значит?

Мадлен нахмурилась.

— О чём вообще речь? Что нестандартное?

— Санто имел откровенную беседу со своей приятельницей здесь, в городе.

— Наверное, с Тэмми Пенрул. Она привлекала его не в том смысле, в каком другие девушки. Если вы видели Тэмми, то понимаете почему.

— Санто сказал, что встретил кого-то, но ситуация нестандартная. Это его слова. Возможно, он имел в виду «необычная» или «ненормальная». Санто просил у Тэмми совета, должен ли он признаться заинтересованному лицу.

Мадлен вызывающе рассмеялась.

— Что бы это ни было, от меня он скрыл. Но он… Мадлен остановилась. Её глаза неестественно блестели. Она кашлянула и легонько топнула ногой.

— Санто был Санто. Я любила его и ненавидела. Думаю, он встретил кого-то, кого ему захотелось трахнуть. Он любил трахаться, понимаете? Очень любил трахаться.

— И всё же что, по-вашему, значит слово «нестандартная»?

— Понятия не имею! Мне, кстати, всё равно. Может, он хотел секса сразу с двумя девушками. А может, с девушкой и парнем. Или решил трахнуть собственную мамашу.

После этой фразы Мадлен вернулась в магазин, где сбросила куртку. Лицо её было суровым, но у Би сложилось впечатление, что девушка знает больше, чем говорит.

Стоять на тротуаре смысла не было, разве что поддаться соблазну и купить круассан, а это ей совсем ни к чему. Би вернулась в отделение, где офицеры береговой охраны — занозы в её боку — докладывали сержанту Коллинзу о своей работе, а тот делал пометки об окончании запланированных действий.

— Что нового? — обратилась к Коллинзу инспектор.

— В том районе замечено два автомобиля, — отчитался Коллинз. — «Дефендер» и «Тойота РАВ-четыре».

— Поблизости от скалы? Рядом с машиной Санто? Где?

— «Дефендер» в Олспериле, это к северу от бухты Полкар, но оттуда есть доступ к скале. «РАВ-четыре» — к югу от бухты Полкар, над гаванью Бак.

— Что за гавань?

— Место для сёрфинга. Возможно, поэтому машина там и стояла.

— Почему «возможно»?

— Потому что в тот день волны в этом месте были неудачными.

— Волны лучше в заливе Уайдмаут, — вмешался констебль Макналти.

Он сидел за компьютером Санто. Би сделала мысленную зарубку: выяснить, чем занимался Макналти несколько последних часов.

— Как бы там ни было, дорожная инспекция согнала с этой территории все «дефендеры» и «РАВы».

— Номера автомобилей у вас есть? — заволновалась Би.

— К сожалению, нет, — ответил Коллинз. — Но «дефендеров» в округе совсем мало, так что вскоре отыщем знакомое имя среди владельцев. То же и в отношении «РАВов», хотя их побольше. Надо прошерстить все списки.

Коллинз сообщил также, что все «пальчики» сняты и отправлены в лабораторию. Их сравнивают с отпечатками на машине Санто Керна. Кроме того, продолжив изучать контакты, они заинтересовались человеком по имени Уильям Мендик. Его упомянул Яго Рит. У Мендика была отсидка.

— Прекрасно. — Би вздохнула. — В чём его обвиняли?

— В нападении на человека в Плимуте. Мендик отбыл срок и недавно вышел из тюрьмы.

— Кто его жертва?

— Один молодой хулиган по имени Конрад Нельсон. Мендик подрался с ним, и Нельсона парализовало. Мендик всё отрицал… по крайней мере, свалил всё на спиртное и просил о помиловании. Они оба были пьяны. Но у Мендика с алкоголем проблемы. Пьяные выходки часто приводили его к потасовкам. Мендика освободили условно-досрочно, с тем чтобы он посещал собрания анонимных алкоголиков.

— И он посещает?

— Это сложно проверить. Если только Мендик принесёт документ, доказывающий, что он там бывал. Но что нам это даст? Он мог являться на собрания как миленький, но при этом не выполнять предписаний, если вы понимаете, о чём я.

Би понимала. У Уилла Мендика были проблемы с алкоголем, и он отсидел за драку — есть за что зацепиться. Би вспомнила о синяке под глазом Санто Керна. Она подошла к столу констебля Макналти и увидела на мониторе компьютера Санто именно то, что и ожидала: огромную волну и сёрфера.

Чёрт бы побрал такого сотрудника!

— Констебль, чем вы тут занимаетесь?

— Джей Мориарти, — отозвался Макналти.

— Что?

— Это Джей Мориарти. — Констебль кивнул на экран. — В то время ему было шестнадцать. Представляете? Вроде как эта волна имела высоту пятьдесят футов.

— Констебль! — Би едва сдерживалась, — Вам известна пословица «Делу время, потехе час»?

— Это волна Маверик, Северная Калифорния.

— Ваши познания поразительны.

Сарказма Макналти не понял.

— Да нет, знаю я не так много. Пытаюсь следить, но времени в обрез, особенно теперь, когда появился малыш. Но вот что, инспектор: фотография Джея Мориарти была сделана на той же неделе, что и…

— Констебль! Макналти моргнул.

— Простите?

— Выйдите с сайта и вернитесь к обязанностям. И если я замечу на этом мониторе ещё одну волну, то выкину вас отсюда. Вы должны искать информацию, относящуюся к смерти Санто Керна. Используйте рабочее время по назначению. Ясно?

— Но дело в том, что этот парень, Марк Фу…

— Вы меня поняли, констебль?

Би хотелось надрать ему уши.

— Да. Но кроме электронной почты здесь есть и ещё кое-что. Санто Керн смотрел эти сайты, поэтому я их и открыл, так что в этом есть смысл.

— Да. Понимаю. Любой мог прийти на эти сайты. Большое вам спасибо. Я и сама гляну в свободное время и почитаю о Джее Мориарти, Марке Бу и прочих.

— Марк Фу, — поправил констебль. — Не Марк Бу.

— Чёрт побери, Макналти…

Тут её окликнул с порога Коллинз:

— Инспектор Ханнафорд!

— Что? Что там ещё, сержант?

— Кое-кто внизу хочет вас видеть. Одна, мм, леди.

Судя по всему, Коллинз сомневался в выборе определения.

Би тихонько выругалась.

— Немедленно закройте этот сайт, — приказала она Макналти и, стуча каблуками, спустилась по лестнице.

Когда Би увидела упомянутую леди, то поняла, почему Коллинз запнулся на этом слове. Женщина изучала доску объявлений, так что Би имела возможность присмотреться к посетительнице. На голове дамы была жёлтая рыбачья шляпа, хоть дождь на улице уже прекратился. Пёстрая куртка с накладкой на плечах, вельветовые брюки цвета грязи, высокие ярко-красные кроссовки. Она напоминала жертву стихии, а не человека, обладающего полезной информацией.

— Да? — запыхавшись, спросила Би, не скрывая, что торопится. — Я инспектор Ханнафорд. Чем могу помочь?

Женщина обернулась и протянула руку. Она заговорила, и Би тотчас обратила внимание на обломанный передний зуб.

— Детектив-сержант Барбара Хейверс, — представилась посетительница. — Нью-Скотленд-Ярд.

Кадан нажимал на педали, словно заблудшая душа, спасающаяся от Люцифера. Делать это было нелегко, поскольку конструкция велосипеда не предполагала сумасшедшей гонки по улице. Пух вцепился в плечо хозяина и протестующее вопил: «Повесь колокол на фонарь!» Эту фразу он употреблял, только когда хотел продемонстрировать высшую степень озабоченности. И причина для этого у птицы имелась: люди как раз возвращались с работы, это был час пик. Особенно оживлённой была Белльвью-лейн. Это улица с односторонним движением, и Кадан знал, что ему надлежит двигаться вместе с транспортом по окружной дороге. Но ему было не до этого.

63
{"b":"150794","o":1}