Литмир - Электронная Библиотека

Дейдра направилась к офису газеты «Уочмен». Издательство находилось в некрасивом голубом здании на пересечении Принсис-стрит и Куин-стрит. Этот район местные жители в шутку именовали «королевским». У Куин-стрит пролегала Кинг-стрит, рядом находилась Дьюк-стрит и Дачи-роу [14]. В викторианские времени и ранее Кэсвелин хотел присоединить к своему названию приставку regis [15], так что улицы являлись историческим подтверждением шутливого прозвища.

Когда Дейдра сказала Томасу Линли, что в городе у неё несколько дел, она не слишком преувеличивала. Дейдра собиралась договориться о застеклении разбитого окна, кроме того, выяснить важный вопрос, связанный со смертью Санто Керна. Газета наверняка напишет о падении юноши в бухте Полкар, и раз уж в Корнуолле она газету не приобрела, будет логично зайти в издательство и узнать, можно ли купить номер со статьёй об этом происшествии.

Дейдра вошла и сразу увидела Макса Пристли. На небольшой площади, вмещавшей кабинет Макса, выставочную комнату, крошечный читальный зал и приёмную, встреча не казалась удивительной. Макс находился в выставочной комнате в компании с одним из двух своих репортёров. Они склонились над макетом страницы. Макс, судя по всему, хотел что-то переделать, а репортёр — девочка во вьетнамках на босу ногу, лет двенадцати на вид — решительно отказывалась.

— Люди будут ждать, — настаивала она. — Это же местная газета, а он был местным жителем.

— Что делать? Все смертны, даже королева, — изрёк Макс.

Он поднял глаза и увидел Дейдру.

Та нерешительно махнула рукой и взглянула на него быстро, но в то же время внимательно, как умела только она. Макс не любил сидеть в помещении, и это было заметно: поджарая фигура, выгоревшие на солнце густые волосы, обветренная кожа. Обычно он казался старше своих сорока лет, однако в этот раз выглядел свежим. Интересно, почему?

Девушка в приёмной являлась одновременно и редактором, и секретарём. Она вежливо поинтересовалась у Дейдры, какова цель её визита, и тут подошёл Макс, протирая подолом рубашки очки в золочёной оправе.

— Пять минут назад я послал к тебе Стива Теллера. Пора бы обзавестись телефоном, как все нормальные люди.

— У меня есть телефон, — возразила Дейдра — Только он не в Корнуолле.

— Вряд ли это для нас удобно, Дейдра.

— Значит, ты работаешь над статьёй о Санто Керне?

— Не могу этого избежать, я как-никак журналист, — ответил Макс и обратился к секретарю: — Позвони Стиву на мобильный, Жанна. Передай, что мисс Трейхир приехала в город, и если он поторопится, она согласится дать ему интервью.

— Мне нечего сказать, — заявила Дейдра.

— Это уже наши проблемы, — отрезал Макс и жестом пригласил Дейдру в свой кабинет.

Под столом спал золотистый ретривер. Дейдра присела рядом с собакой и погладила её по шелковистой голове.

— Вид вполне здоровый, — заключила она. — Лекарство помогает?

Макс кивнул и ворчливо заметил:

— Ты ведь не ради неё пришла?

Дейдра осмотрела собачий живот, больше для виду, чем для дела. Все признаки кожной инфекции прошли.

— Не позволяй ей так долго гулять. — Дейдра поднялась на ноги. — В следующий раз Лили может облезть. Ты ведь этого не хочешь?

— Следующего раза не будет. Я учусь на своих ошибках. Так зачем ты здесь?

— Есть информация, как погиб Санто Керн?

— Дейдра, ты знаешь столько же, сколько и я. К чему этот вопрос? Что я могу для тебя сделать?

Дейдра поняла, что означает раздражение в голосе Макса. В Кэсвелин она приезжала лишь на выходные, и не во все места у неё имелся доступ. Дейдра сменила тему.

— Вчера я навещала Альдару. Она кого-то ждала.

— В самом деле?

— Мне кажется, она ждала тебя.

— Это маловероятно. — Макс посмотрел по сторонам, словно ему было некогда. — Поэтому ты здесь? Выяснить насчёт Альдары? И насчёт меня? Это на тебя не похоже, хотя женщин, как тебе известно, я не понимаю.

— Я пришла не поэтому.

— Тогда почему? Дело в том, что нам нужно срочно закончить номер…

— Хочу попросить об одолжении.

Глаза Макса сделались подозрительными.

— А что такое?

— Твой компьютер. Интернет. В библиотеку я идти не хочу, а мне нужно кое-что посмотреть.

Дейдра замолчала. В какой степени она может открыться Максу?

— Что?

Дейдра оглянулась по сторонам и сказала правду, хотя и неполную:

— Тело Санто обнаружил человек, шедший по берегу.

— Мы знаем.

— Хорошо. Но он — инспектор из Нью-Скотленд-Ярда. Это вы тоже знаете?

— В самом деле? — удивился Макс.

— Так он говорит. Неплохо бы выяснить, не врёт ли он.

— Почему?

— Почему? Ну сам посуди. Разве это не лучшая легенда, если хочешь избежать подозрений?

— Ты что, собираешься потрудиться за полицию? Будешь работать на меня? Иначе, Дейдра, не понимаю, какое это имеет к тебе отношение.

— Мужчина вломился ко мне в дом. И я намерена выяснить, тот ли он, за кого себя выдаёт.

Дейдра рассказала, как познакомилась с Томасом Линли. Однако не стала описывать, как он выглядит: как человек, таскающий на плечах ярмо с выступающими гвоздями.

Её история, судя по всему, показалась журналисту достоверной. Макс мотнул головой в сторону компьютера.

— Иди и распечатай то, что найдёшь. Это может и нам понадобиться. А сейчас у меня дела. Лили составит тебе компанию.

Макс направился к выходу, но остановился у порога и взялся за дверную ручку.

— Ты меня не видела, — добавил он.

Дейдра нахмурилась и подняла голову от компьютера.

— Что?

— Если кто-нибудь меня спросит, ты меня не видела, ладно?

— Но это как-то странно прозвучит.

— Если честно, мне плевать, как это прозвучит. Макс вышел, а Дейдра задумалась над его последними словами. Только животным можно доверять, заключила она. Дейдра открыла Интернет и впечатала в поисковую строку имя Томаса Линли.

Дейдра нашла его в конце Белльвью-лейн. Он совершенно не напоминал бородача, которого она привезла в город, однако Дейдра без труда его узнала, потому что целый час рассматривала дюжину фотографий, опубликованных в связи с расследованием серийных убийств в Лондоне и с трагедией, случившейся в его жизни. Теперь стало понятно, почему он казался человеком, несущим на себе страшный груз.

Дейдра не представляла, что ей делать с этими открытиями. Как и со всем остальным: его прошлым, его титулом, деньгами, миром, таким далёким от неё. Они были с разных планет и столкнулись друг с другом по воле случая.

Линли подстригся и побрился. На нём была куртка, под ней — рубашка без воротника и пуловер, на ногах — крепкие ботинки и вельветовые брюки. В руке он держал непромокаемую шляпу. «Не так себе представляешь титулованного графа», — хмуро подумала Дейдра. Тем не менее этот мужчина был им. Лорд, жену которого убил на улице двенадцатилетний мальчик. Беременную жену. Неудивительно, что Линли чувствует себя несчастным. Удивительно, что он вообще способен жить.

Дейдра подъехала ближе, и Линли сел в машину. Он сообщил, что зашёл в аптеку и купил там бритву, зубную щётку, пасту и крем для бритья. Все это он положил в пакет и сунул в просторный внутренний карман куртки.

— Вам незачем передо мной отчитываться, — ответила Дейдра. — Я рада, что денег хватило.

Линли указал на свою одежду.

— Купил на распродаже. Конец сезона. Очень дёшево. Мне даже удалось получить сдачу. — Он вынул из кармана брюк несколько купюр и горсть мелочи. — Никогда не думал, что я…

Он осёкся. Дейдра сунула бумажки и монеты в неиспользуемую пепельницу.

— Что? Что будете покупать себе вещи?

Линли глянул на неё, осмысливая вопрос.

— Нет. Никогда не думал, что мне это понравится.

— Шопинг-терапия. Гарантирует поднятие настроения. Женщины знают это с рождения. Мужчинам приходится учиться.

вернуться

14

Соответственно улица Принцессы, улица Королевы, улица Короля, улица Герцога и улица Герцогини.

вернуться

15

Regis (лат.) — королевский.

23
{"b":"150794","o":1}