Литмир - Электронная Библиотека

— Бывают! И с мамой случится одно из них.

— Она умирает от рака поджелудочной железы. Ей остались недели или дни, возможно, несколько часов… и вы хотите, чтобы она провела их здесь? В фургоне? Без воздуха, света и даже без окна, через которое можно смотреть на море?

— С людьми, которые её любят.

— В таком месте нет любви. И никогда не было.

— Не говори так! — Гвиндер заплакала. — Только потому… Не смей этого говорить.

Дейдра сделала к ней шаг, но остановилась и поднесла руку к губам. Линли увидел, что глаза её за стёклами очков наполнились слезами.

— Оставь нас на эти недели, дни или часы, — добавила Гвиндер. — Уходи.

— Может, тебе нужно…

— Уходи!

Линли положил ладонь на руку Дейдры. Она сняла очки и утёрла глаза рукавом куртки, которую так и не сняла.

— Пойдём, — прошептал Линли и повёл Дейдру к двери.

— Сучка ты, — бросила им в спину Гвиндер. — Слышишь меня, Эдрек? Какая же ты сучка! Подавись своими деньгами! Убирайся со своим роскошным бойфрендом. Выметайся из нашей жизни. Ты нам не нужна, так что не возвращайся. Поняла меня, Эдрек? Мне жаль, что я к тебе обратилась. Не возвращайся!

Они вышли из фургона и остановились. Дейдра дрожала всем телом. Линли обнял девушку за плечи и прижался щекой к её голове, шепча:

— Мне очень жаль.

Тут раздался громкий оклик:

— Кто вы такие?

Возле сарая появились двое мужчин. Линли предположил, что это отец и брат Дейдры. Мужчины быстро подбежали к ним.

— Кто вы такие? — спросил пожилой.

Молодой молчал. С ним явно было что-то не в порядке. Он без стеснения почесал в паху, шумно вздохнул и прищурил глаза, как и его сестра-близнец. Затем дружелюбно кивнул. Уди не кивал.

— Чего вы хотите? — настойчиво продолжал он.

Его взгляд перебегал с Линли на Дейдру и обратно. Казалось, он оценивал визитёров, особенно их обувь. Линли понял почему, когда сам посмотрел на ноги Уди: из его ботинок торчали пальцы.

— Решили навестить.

Дейдра отодвинулась от Линли. Он заметил, что девушка не похожа ни на отца, ни на брата.

— Зачем вы приехали? — поинтересовался Уди. — Мы не нуждаемся в доброжелателях. Сами справляемся, и так было всегда. Так что выметайтесь. Здесь частная территория. Вон и знак висит.

Линли вдруг понял, что, хотя женщины в фургоне знают, кто такая Дейдра, мужчины об этом понятия не имеют. Наверное, Гвиндер сама разыскала сестру, хотя и подозревала, что её усилия будут напрасны. Уди и не догадывается, что общается с собственной дочерью. Линли подумал, что это естественно. Тринадцатилетняя девочка осталась в далёком прошлом, она ничуть не напоминала стоявшую перед ним воспитанную образованную женщину. Линли ждал, что Дейдра назовёт себя, но она этого не сделала.

Дейдра затеребила молнию на своей куртке. Видимо, нервничала.

— Хорошо, мы уходим, — наконец ответила она.

— Да уж сделайте милость, — отозвался Уди. — У нас тут бизнес, и мы не жалуем чужаков, которые забредают к нам в межсезонье. Мы открываемся в июне, вот тогда и приступим к продаже.

— Благодарю. Я запомню.

— И обратите внимание на табличку. Здесь написано: частная территория. Стало быть, не входить. Только когда откроемся. Понятно?

— Да. Всё ясно.

На самом деле Линли не видел никакого знака. Ни запрещения, ни указания на то, что в этом заброшенном месте ведётся какая-то деятельность. Но возражать не было смысла. Гораздо разумнее было уехать и оставить этих людей. Линли понимал, что когда-то Дейдра сделала именно это. Понимал также и её душевную борьбу.

Он сказал: «Пойдёмте», снова взял Дейдру за плечи и повёл к машине. Спиной он ощущал взгляды мужчин и по причинам, о которых не хотел задумываться, надеялся, что они так и не узнают, кто такая Дейдра. Разумеется, ничего опасного не произойдёт, если иметь в виду классическое значение слова «опасность». Но был повод для размышлений и кроме личной защищённости. Между Дейдрой и этими людьми пролегло эмоциональное минное поле, и Линли чувствовал потребность увезти Дейдру подальше от этих мест.

Когда они вернулись к машине, Линли вызвался сесть за руль. Дейдра возразила, заверив, что хорошо себя чувствует. Они уселись, но девушка не сразу завела двигатель. Она вытащила из бардачка несколько носовых платков, высморкалась, положила руки на руль и посмотрела на фургон.

— Теперь вы понимаете, — вздохнула Дейдра.

Её волосы снова упали на оправу очков. Линли захотелось убрать их, но он этого не сделал.

— Они собираются в Лурд. Жаждут чуда. Им больше не на что надеяться, да и денег у них нет. Поэтому я им и понадобилась. Поэтому Гвиндер меня разыскала. Но чем я могу им помочь? Должна ли я простить этих людей за то, что они сделали, за то, как мы жили, за то, кем мы не стали? Несу ли я сейчас за них ответственность? За что я им обязана, кроме самой жизни, — я имею в виду факт рождения? Если мне не за что благодарить родителей, кроме своего появления на свет, это значит, что всеми остальными обязанностями они пренебрегли.

И тогда Линли до неё дотронулся. Взял прядь её волос и убрал за ухо.

— Почему ваши сестра и брат вернулись? Разве их не взяли в приёмную семью?

— Дело в том… Приёмные родители списали это на несчастный случай. Якобы Гордон играл с полиэтиленовым пакетом. Скорее всего, там было что-то другое. Возможно, приёмные родители пытались приструнить чересчур активного ребёнка и сделали это неподобающим образом. Мальчик пострадал, и такого его никто не хотел усыновлять. Гвиндер, возможно, И взяли бы, но она отказывалась расстаться с братом. Так их и передавали из дома в дом на протяжении многих лет. Когда они выросли, вернулись сюда. — Дейдра печально улыбнулась и взглянула на Линли. — Это место, как и мой рассказ, вам в новинку, Томас?

— Я не уверен, что это имеет значение. — Линли хотел сказать больше, но не знал как. — Мне было бы приятно, если бы вы называли меня Томми. Моя семья и мои друзья…

Дейдра подняла руку.

— Нет, — отрезала она.

— Почему?

— Потому что для меня это имеет значение.

Яго Рит ясно дал понять: Бен Керн должен прийти один, без жены и детей. В качестве места для переговоров Яго предложил хижину Хедры.

Би заявила, что он набитый дурак, если рассчитывает, что они потащатся на эту скалу, где стоит этот дурацкий дом.

Яго ответил, что дурак он или нет, но права свои знает и менять условия не намерен.

Би возразила, что не в его компетенции решать, где должна состояться встреча с Беном Керном.

Яго улыбнулся и попросил сделать исключение. Возможно, он и в самом деле слишком гнёт свою линию, но Би наверняка хочет, чтобы он чувствовал себя свободно и всё рассказал. Так вот, в хижине Хедры ему будет максимально комфортно. Там, кстати, уютно: ни ветра, ни холода. Им будет хорошо, точно клопам за ковром.

— Он что-то задумал, — предположила сержант Хейверс, когда они ехали следом за «дефендером» Яго Рита в направлении Олсперила.

Яго предупредил, что они будут ждать мистера Керна у деревенской церкви.

— Лучше позвонить суперинтенданту и сообщить ему, куда мы направляемся, — предложила Хейверс. — И хорошо бы взять с собой охрану. Парней из отделения. Они могут спрятаться где-нибудь поблизости.

— Только если они замаскируются под коров, овец или чаек, — мрачно изрекла Би. — Рит продумал всё до мелочей.

Линли не ответил на звонок, и Би жутко на него рассердилась. Незачем было давать ему мобильник.

— Где этот чёрт? — спросила она и сама себе ответила: — Что ж, и так ясно.

В Олспериле, неподалёку от «Солтхауса», они припарковались на стоянке у церкви и остались сидеть в машинах. К тому моменту как Бен Керн наконец-то подъехал, прошло полчаса. За это время Би связалась с отделением, объяснила, где они находятся, а потом позвонила Рэю.

— Беатрис, ты рехнулась? Ты хоть понимаешь, что это полное нарушение закона?

— Чего я только не понимаю, — огрызнулась Би. — Мне нужно получить от этого человека информацию, которой я смогу воспользоваться.

118
{"b":"150794","o":1}