Литмир - Электронная Библиотека
A
A

—  Моя дорогая мисс Корд, я горжусь знакомством с вами. Более того, я восхищаюсь вами. Мой крестник все о вас рассказал.

Алексе показалось, что пожилой джентльмен подмигнул ей, и она в смущении улыбнулась.

Сэр Уильям покосился на Марка и продолжал:

—  Вы, мисс Корд, конечно же, догадываетесь, что все мы, сотрудники музея, будем вечно признательны вам за то, что вы разделили наши заботы и помогли вернуть в храм эти Врата в целости и сохранности. Мы от всей души благодарим вас.

—  Рада была помочь, — сказала Алекса. — Я сделала это ради своего деда.

— Да-да, конечно, — закивал сэр Уильям. — А теперь, прежде чем расстаться, давайте втроем перекусим и отметим это событие. — Тут сэр Уильям взглянул на Марка и сказал: — Да, мой мальчик, чуть не забыл… Через два часа у тебя самолет, я уже договорился.

— Да, понимаю, — кивнул Марк.

— Ты упаковал вещи?

Марк снова кивнул.

Алекса вопросительно посмотрела на Марка; она не ожидала, что он покинет ее так скоро. Марк пожал плечами:

—  Начальство требует, чтобы я немедленно вернулся.

Сэр Уильям, не догадывавшийся о переживаниях Алексы, пояснил:

—  Это задание было для Марка чем-то вроде отпуска. Но сильные мира сего считают, что у него есть более серьезные дела. Думаю, это, как и все остальное, связанное с его департаментом, неизбежно, — добавил он с улыбкой.

Марк рассмеялся:

—  Увы, без нашего департамента никак не обойтись.

Алекса поняла, что «департаментом» мужчины называли секретную службу Великобритании. И именно из-за этого ведомства они с Марком вынуждены были расстаться.

— Что же касается вас, моя дорогая, — сказал сэр Уильям, — то я договорился, чтобы вас сегодня вечером доставили на частном самолете на Родос, если это вас устраивает. А оттуда, думаю, вы сможете отправиться на пароме на свой остров.

— Да, конечно, — буркнула Алекса. Но тут же, вспомнив о правилах хорошего тона, добавила: — Это очень любезно с вашей стороны, сэр Уильям. А я терялась в догадках — как мне добраться до дома? — Слово «дом» почему-то утратило для нее прежнюю привлекательность. Да, Кавос оставался для нее домом, но он будет совсем другим без Марка.

—  Моя дорогая, это самое малое, чем мы можем отблагодарить вас за все, что вы для нас сделали. И полагаю, что обязан объяснить вам, что же, собственно, произошло.

Алекса подумала, что речь идет о Марке и его преждевременном отъезде, но оказалось, что сэр Уильям имел в виду совсем другое.

—  Нас здесь никто не слышит, Марк, не так ли?

—  Здесь — никто, — ответил Марк.

Они сидели втроем за столиком на набережной, и рядом с ними не было ни души.

—  По всей видимости, женщина, работавшая у меня в Британском музее, действовала в качестве… Как у вас это называется, Марк?

—  Внедренный агент, сэр Уильям.

— Так вот, она связана с правительством недружественной страны, и ее шефы готовы на все — только бы скомпрометировать    Великобританию    в    глазах    мирового сообщества.

— Шарлотта Уитфилд?! — воскликнула Алекса. — Марк говорил о ее причастности к этому делу, но я думала; что она преследует личные интересы.

—  Поначалу и мы так считали, — сказал Марк. — Но все оказалось куда серьезнее.

Сэр Уильям утвердительно кивнул:

—  Настолько серьезно, что ею заинтересовались коллеги Марка.

— А кто же такой Тони? — спросила Алекса.

— Всего лишь богатый плейбой, — ответил Марк. — И Шарлотта втянула его в свою авантюру. Как я и подозревал, мозгом дуэта был явно не он.

—  Выходит, они не брат и сестра? Оказывается, я и впрямь слишком доверчива…

— Требуются годы, чтобы научиться разбираться в таких людях, — с улыбкой заметил Марк.

—  И что теперь с ними будет? — полюбопытствовала Алекса.

—  Об этом нужно спросить Марка и его коллег, — ответил сэр Уильям.

Марк пожал плечами:

—  Мы позволим им какое-то время поплавать на яхте и посмотрим, что еще они придумают. Шарлотта — не очень ценная добыча, но она может обладать полезной для нас информацией. Разумеется, она подготовленный агент, и, возможно, даже опасный. Но ей далеко до Алексы Корд, поверьте, сэр Уильям.

—  Меня это не удивляет. — Пожилой джентльмен улыбнулся. — Алекса — нечто особенное… — Немного помолчав, сэр Уильям сказал: — Что ж, мой мальчик, тебе пора.

— Да, — кивнул Марк.

—  Мне самой довести машину до гостиницы? — спросила Алекса.

— Отличная мысль, — сказал Марк. — Я провожу тебя к машине.

— А с вами, мисс Корд, мы еще увидимся вечером. — Сэр Уильям снова улыбнулся. — Мой водитель будет ждать тебя! — крикнул он вслед Марку.

Они долго стояли у взятой напрокат машины. Стояли, стараясь не смотреть в глаза друг другу. Наконец Алекса промолвила:

— Ты опоздаешь.

— Алекса, я…

—  Тебе ничего не надо объяснять. Я все понимаю, Марк.

—  Алекса, я не говорил, что мне придется уехать сегодня, потому что боялся этим все испортить и…

—  Понимаю, — перебила она. — Я знала, что настанет момент, когда нам придется расстаться. Я поняла это в тот день, когда ты появился у моего дома с объявлением в руке. Впрочем, все это не так уж важно…

— Нет, это очень важно, — возразил Марк. — Только я ничего не могу поделать. Я обязан вернуться. А у тебя, Алекса, есть Кавос и твоя гостиница.

— Да, гостиница. И я твердо решила открыть ее.

Какое-то время они молча смотрели друг-другу в глаза.

Наконец Алекса вновь заговорила:

—  Что ж, теперь ты вернешься к своей настоящей работе.

— Да, мой отпуск закончился.

— Ты неплохо провел отпуск. — Она едва заметно улыбнулась.

Он взял ее за плечи и, пристально глядя ей в глаза, сказал:   

— Это был замечательный отпуск. Потому что я встретил тебя.

Алекса попыталась отойти, но Марк удержал ее.

—  Все, что я сказал, — правда, Алекса. Жаль только, что мы так неудачно распорядились отведенным нам временем.

Она отвернулась и посмотрела на залив.

—  Ты кое-что оставил в моем доме. Несколько книг. Одежду.

— Сохрани все. Возможно, когда-нибудь я захочу снова провести отпуск на Кавосе — кто знает?

Алекса открыла дверцу и уселась за руль. Она почувствовала, как у нее задрожали губы, но, взглянув на Марка, постаралась улыбнуться сквозь слезы:

— До свидания. Желаю удачи.

— До свидания, Алекса. Я никогда тебя не забуду.

Каким-то чудом ей удалось сдержать слезы, но, повернув за угол, она все же разрыдалась.

Марк подошел к сэру Уильяму, и тот сказал:

— Думаю, через несколько дней мы увидимся и вместе пообедаем в клубе.

— Да, — кивнул Марк, — пообедаем…

Сэр Уильям внимательно посмотрел на него и вдруг сказал:

—  Я мог бы устроить, чтобы она проводила тебя до аэропорта.

Водитель уже распахнул перед Марком дверцу. Усевшись на сиденье, Марк сказал:

—  Не надо провожать. От этого станет еще хуже.

Когда водитель уже завел мотор, сэр Уильям, наклонившись к окошку, спросил:

— Тебе очень скверно, ведь так?

— Всегда нелегко прощаться с женщиной, которую любишь.

Эпилог

На Кавосе выдался чудесный осенний день, и небо для октября было на редкость голубым — во всяком случае, так говорили все жители острова, и у Алексы не было оснований им не верить.

Ей удалось закончить ремонт трех комнат на «Вилле Алексис», и в конце лета у нее появились первые постояльцы. Сейчас за столиками в саду сидели туристы, коротавшие время за кофе. Вновь наполнив их чашки, Алекса направилась в дом и тут вдруг услышала, как открылась калитка (она так и не удосужилась починить запор, поэтому друзья и родственники не пользовались медным молотком и сразу заходили во двор). Решив, что это Софи пришла поболтать за чашкой кофе, Алекса поспешила на кухню и, поставив на плиту кофейник, уселась за стол.

Однако тетушка не появлялась, и Алекса, бросив взгляд на дверь, крикнула:     

28
{"b":"149721","o":1}