Литмир - Электронная Библиотека

— Сама идея оригинальна. — Джайлс снова взглянул на стол и засмеялся. — В ней есть что-то сумасшедшее. Мне нравятся сумасшедшие идеи.

— Я рада, что тебе понравилось. А что ты думаешь о пьесе?

Мы отошли от стола, чтобы никому не мешать. Бальный зал был набит битком. Я заметила Тиффани. Ее окружала плотная толпа мужчин. Джайлс пристально посмотрел на меня:

— Боюсь, что пропустил большую часть спектакля. Кажется, это был успех, поздравляю. Перед самым началом представления я встретил в холле Ники. Он был ужасно испуган, ему нужна была поддержка. Ники раскопал что-то возле склепа и не знал, что делать дальше. Я согласился осмотреть его находку. Ники так и не сказал, что это было. По дороге он бормотал, что Джереми ради смеха подбросил ему странный предмет. Очевидно, таким образом Ники пытался себя успокоить.

— Что же это было?

Джайлс нахмурился:

— Детский скелет.

— Ты имеешь в виду скелет ребенка?

Джайлс кивнул.

— О, какой ужас. Конечно, в прошлом дети часто умирали. Какую жуткую боль испытывали их родители!

— Тело пролежало в земле не очень долго. Неплохо сохранились остатки плоти — кожа на конечностях и волосы на голове. Конечно, я не эксперт, но думаю, что ребенка похоронили около пятнадцати лет назад.

Я замолчала, раздумывая о последствиях, которые может вызвать находка. Леди Инскип стояла у раскрытого окна и о чем-то оживленно разговаривала с высоким длинноносым усачом, который так горько плакал во время спектакля. Она улыбалась и пила вино из бокала, который держала в руках. Никогда еще я не видела ее такой спокойной и расслабленной.

— Что это значит? — наконец спросила я.

— На могиле не было камня. Тело было завернуто в полотно. Не было гроба. Очевидно, этим случаем должна заняться полиция.

Я чуть не уронила бокал с вином, который держала в руках.

— Ты думаешь?.. Какой ужас! Чей-то ребенок умер, и его тайком похоронили. Наверняка это сделала бедная девушка из деревни. Без сомнения, одинокая мать. Или родителями малютки были угольщики?

— Возможно. Я не знаю, что делать. Жестоко ворошить чьи-то тяжкие воспоминания. А если ребенок умер насильственной смертью?

— Ты имеешь в виду, что кто-то убил малыша?

— Время от времени такое происходит. Приемные отцы, ревнивые любовники, даже сами матери…

— О Джайлс, я не хочу верить, что перед нами именно такой случай.

— Почему нет?

Я не знала, что ответить.

— Полагаю… если ты на самом деле считаешь, что кто-то убил несчастного ребенка и теперь разгуливает на свободе, тогда… О нет, я уверена, что это сделала несчастная деревенская девушка, которая боялась показаться с ребенком родителям.

— Сейчас не викторианская эпоха. В наше время девушек не выгоняют из дому из-за того, что они забеременели.

— Может, стоит поговорить с сэром Джеймсом? Ведь тело нашли на его земле. Или с Джереми. Куда запропастился Джереми?

Я ожидала увидеть Джереми в зале, купающимся в лучах славы. Но Джереми исчез. Я не видела его с момента окончания спектакля. Сэр Джеймс стоял рядом с камином, широко расставив ноги. Его окружала группа мужчин среднего возраста, с большими животами. Каждое слово сэра Джеймса сопровождалось громовым хохотом. Его маленькие красные глазки светились от удовольствия. Я вдруг поняла, насколько одинок был сэр Джеймс в Инскипе. Жена боялась его, дети избегали, шурин презирал до глубины души. Только Сюзан относилась к нему с уважением, казалось, он нравился ей.

Недалеко от сэра Джеймса стоял Френсис. Немолодая женщина рассказывала ему что-то с большим воодушевлением, но Френсис не слушал. Он внимательно смотрел на меня. Его выразительные глаза горели гневом. Я испугалась.

— Ага, Джайлс и Клоринда! — Пирс был уже слегка пьян. На его плечах болтался модный пиджак, под пиджаком был пестрый жилет с изображением обнаженной русалки. — Какой замечательный вечер! Никогда не думал, что в деревне может быть так интересно. Мне понравилась пьеса, моя девочка. Упс, мне нельзя больше так тебя называть. Черт побери, я обручен. Старый Семфил-Смит поймал меня на крючок. Сто тысяч фунтов в год — большие деньги, но я не смогу наложить руки на весь его капитал — двойная подпись на чеках.

— О чем ты говоришь, дорогой? — К нам скользила Джулия. Ее каштановые волосы горели в свете огромной хрустальной люстры.

— Я только что рассказывал о твоем папе. Ничего особенного.

— Не слышу поздравлений, Джайлс. — Джулия сверкнула глазами из-под длинных ресниц. Ее взгляд мог означать все что угодно — сожаление, похоть, триумф. Я не могла понять.

— Ты хочешь сказать, что вы… вы обручены? — Джайлс иногда был таким непонятливым. — Конечно, поздравляю, поздравляю вас обоих, поздравляю от всей души! Я неимоверно счастлив!

Джайлс на самом деле обрадовался, услышав новость. Звуки музыки просачивались сквозь шум разговора.

— Пойдем потанцуем, мой ангел. — Джулия потянула Пирса за рукав. — А затем попробуем еще этой замечательной еды. Какая интересная вечеринка! Я только что разговаривала с очень милым старичком. Он опирался на палку, еле стоял на ногах, но постоянно пытался заглянуть мне в декольте.

Все немедленно уставились на пышное декольте Джулии. Должна признать, что Джулия умела привлечь к себе внимание мужчин гораздо лучше, чем я.

Пирс позволил увести себя. Джайлс посмотрел им вслед.

— Надеюсь, что они будут счастливы. Ни одна женщина в мире, кроме Джулии, не будет получать удовольствие от побоев. Бедная девушка. Хотя для меня их помолвка стала огромным облегчением. Что мы будем делать с находкой Ники? В конце концов, это не наше дело. Лучшим выходом будет позвонить в полицию. Пусть они разбираются.

— Восхитительное платье, Виола! — Френсис незаметно подкрался сзади. Я подпрыгнула от неожиданности, когда услышала вкрадчивый голос над ухом. — Легко заметить: ты унаследовала вкус своей тети. — От взгляда Френсиса ничего не могло укрыться. Он с изумлением переводил глаза с моего лица на лицо Джайлса. Я испугалась, что Френсис разгадал мой секрет. — Пойдем потанцуем, — сказал Френсис, мягко положив ладонь мне на руку. Он, очевидно, почувствовал мое нежелание, потому что сжал руку сильнее. — Пойдем, я должен поговорить с тобой.

Глава 31

— Знаешь, ты выглядишь очаровательно. Никто в этой комнате не может сравниться с тобой. Как ты похожа на свою мать! Хотя нос у нее был немного коротковат.

Френсис танцевал легко и уверенно, несмотря на свою дородность. Мы кружились в быстром фокстроте. Пела Элла Фитцджеральд: «I'm gonna cry you out of my heart». В детстве я заслушивалась пением Эллы. Как раз в ту пору я сходила с ума по Джеку.

— Ты умеешь танцевать! — продолжил Френсис. — Редкое качество для современной девушки. — Мне были приятны комплименты Френсиса, несмотря на то что он не нравился мне и я ему не доверяла. — Я знаю, ты не любишь меня. — Этот человек словно читал мои мысли. — Знаешь, мужчине нелегко свыкнуться с мыслью, что он слишком стар и уже неинтересен для женщин. Конечно, ведь мы не уделяем столько внимания внешности. Не падаем в обморок при появлении морщинок вокруг глаз или лишнего жира на талии. («Это именно твой случай», — подумала я злорадно.) Но что нас беспокоит по-настоящему — это уменьшение сексуальной энергии. С возрастом люди не становятся мудрее. Скорее они теряют способность поддаваться искушениям. Я уже не могу много пить из-за подагры. Я перестал делать ставки на ипподроме, потому что знаю: эйфория выигрыша не сравнится с неприятной ситуацией, когда в результате проигрыша тебе нечем будет оплачивать долги. И хотя ты очаровательна, я не буду пытаться соблазнить тебя. Воодушевление, вызванное победой, не стоит проблем, связанных с удовлетворением эмоциональной молодой женщины. Я предпочитаю иметь дело со зрелыми особами, которые знают правила игры, довольствуются нечастым сексом и не ожидают от меня букетов роз по утрам, романтических стихов или ночных бесед о тайнах подсознания.

106
{"b":"147774","o":1}