Литмир - Электронная Библиотека

— Виола, проснись! Уже час ночи. — Джайлс энергично тряс меня, обхватив руками за плечи. Моя шея затекла. Спать в плетеном кресле было чертовски неудобно. Во рту пересохло. Очевидно, я спала с раскрытым ртом. О ужас, неужели я храпела? — Прости, мне пришлось задержаться. Сэр Джеймс никак не мог взять в толк, что, застраховав свою жизнь, он ничего не выиграет. Поднимайся, иди в спальню, ложись в постель. — Джайлс вытащил меня из кресла. — Ну давай же, проснись наконец!

— Кофе остыл.

— Уже слишком поздно для того, чтобы пить кофе. Ты сможешь идти самостоятельно? — Я с трудом перебирала ногами. Джайлс шел следом и поддерживал меня, когда я спотыкалась о ступеньки. — Ты в порядке? — спросил он у дверей моей комнаты.

— Да, спасибо, — пробормотала я сонным голосом.

«Черт побери!» — подумала я, когда дверь спальни закрылась за мной. С трудом стащив с себя одежду и даже не умывшись, я бросилась в постель. Единственное, на что у меня хватило сил, так это сделать несколько вялых движений зубной щеткой. «А что, если бы я попросила Джайлса помочь мне раздеться? Он ведь наверняка понял бы намек. Он тогда, он…» Я мгновенно провалилась в сон, так и не успев представить финал сладкой сцены.

Я открыла глаза, едва забрезжил рассвет. Флаффи запрыгнула в кровать и облизывала мне щеки и нос. Сквозь пустующий оконный проем в комнату пробивался неуверенный утренний свет. Я вновь закрыла глаза. В голове пронеслись вчерашние сцены в оранжерее. Не успела я дойти до волнующего момента, когда мы с Джайлсом начали танцевать, как мои глаза широко раскрылись. Я уставилась в небо. В комнате стоял ужасающий запах гари. Я вскочила с постели и подбежала к окну. Если бы я была не так испугана, то закричала бы изо всех сил — над особняком висели черные клубы дыма. Инскип-парк горел.

Глава 34

Черные клубы дыма висели высоко в небе над особняком. Яркие снопы искр сыпались из окон бального зала. Раздался громкий звук, похожий на взрыв, и длинные языки пламени заплясали над крышей оранжереи.

Я подхватила на руки Флаффи и помчалась вниз по спиральной лестнице. Не удержавшись на ногах, я упала и проехалась животом по последним ступенькам. Флаффи вырвалась у меня из рук и мгновенно скрылась в глубине коридора. Я рывком открыла дверь в комнату Джайлса и бросилась к его постели:

— Джайлс, Джайлс, вставай! Просыпайся немедленно!

— Что случилось?

— В доме пожар!

Не успела я закончить фразу, как Джайлс уже вскочил с постели.

— Кто еще находится в доме?

— Только сэр Джеймс и собаки. И Флаффи. Хаддл спит на чердаке над коровником.

— Разбуди сэра Джеймса, а я позвоню пожарным. И выбирайся скорее из дома. Не вздумай делать глупости, не пытайся спасать животных. Обещай мне!

— Хорошо, конечно, я обещаю.

Я побежала к спальне сэра Джеймса, по дороге изо всех сил выкрикивая имя Флаффи. В старой части здания не было признаков пожара, но запах гари распространился уже и сюда. Обеими руками я забарабанила в дверь. Сейчас было не до соблюдения хороших манер, я распахнула дверь и включила свет.

— Какого черта, Виола? В чем дело? — На огромной двуспальной кровати сидела Сюзан. Рядом с ней, развалившись на спине, безмятежно спал сэр Джеймс.

— Огонь в бальном зале и оранжерее! Джайлс вызвал пожарную бригаду. Мы должны найти собак.

Вольдемар, который спал на полу рядом с кроватью, приподнял огромную голову с подушки и зарычал в знак приветствия.

— Джимми, Джимми, дорогой, просыпайся! — Сюзан затрясла сэра Джеймса. Вольдемар зарычал протестующе. Сэр Джеймс всхрапнул, повернул голову и обхватил двумя руками шею пса. — Слишком много виски вчера вечером. — Сюзан склонилась над сонным телом сэра Джеймса и взяла с прикроватной тумбочки стакан, в котором в воде лежала искусственная челюсть ее возлюбленного. Двумя пальцами Сюзан вытянула зубы из стакана и плеснула водой в лицо сэра Джеймса.

— Ах, ох, что за черт? Что происходит?

Сэр Джеймс вскочил, сбросил с себя одеяло и возмущенно завопил. Я оставила влюбленных выяснять отношения, а сама побежала на кухню. Я знала, что Нип и Надж спят в котельной рядом с кухонной кладовой. Для того чтобы выбежать из дома, мне все равно пришлось бы пробегать мимо кухни. Таким образом, я не нарушала обещание, которое дала Джайлсу. Все время я звала Флаффи. Добравшись до кухни, я открыла дверь в коридор, который вел в служебные помещения. Черный дым заставил меня немедленно закрыть дверь. Собаки выли за стеной. Окно бойлерной выходило в подсобку для мытья посуды. Я схватила большой деревянный молоток, которым повара отбивали мясо, и с размаху ударила по стеклу. Как только окно разбилось, собаки одна за другой выпрыгнули наружу и стали бегать вокруг меня с бешеным лаем. Флаффи нигде не было.

Через калитку в ограде мы выбежали на задний двор и повернули к ферме. Викторианское крыло было полностью объято огнем. Ревущее пламя поднималось на сорок футов в высоту. Невыносимый жар чувствовался даже на расстоянии. От едкого дыма щекотало в глотке, слезились глаза. Мои руки и спина покрылись гусиной кожей от грохота падающих перекрытий и звона бьющегося стекла. Нип и Надж исчезли. Я со всех ног побежала к центральному входу в особняк.

— Где, черт возьми, тебя носило? — Джайлс выглядел разъяренным. Он стоял возле фонтана рядом с Сюзан и сэром Джеймсом. Вольдемар продолжал рычать, не обращая внимания на команды хозяина. — Я уже собирался возвращаться в дом и искать тебя.

— Я выпустила собак из бойлерной. Но они куда-то запропастились. И Флаффи исчезла.

— Не волнуйся, собаки не пропадут. У них больше разума, чем у глупой девчонки, которая бросилась их спасать. Напомни мне потом, я расскажу тебе, что думаю о людях, которые дают обещания и не выполняют их.

— Господи, сделай так, чтобы пожарные приехали до того, как огонь доберется до главного здания. — Сэр Джеймс, одетый в полосатую пижаму, смотрел на темный фасад. — Боже, помоги нам! Мой дом, мой добрый старый дом!

По щекам сэра Джеймса катились слезы, он вытирал их тыльной стороной ладони. Мои глаза тоже наполнились слезами. Я никогда не думала о доме как о груде кирпича, скрепленного известковым раствором. Треск падающих деревянных перекрытий вызывал в душе ассоциации с живым существом, которое подвергается жестоким, болезненным ударам.

— Пожарные будут здесь с минуты на минуту. — Сюзан пыталась успокоить сэра Джеймса. — Возьми, я прихватила твою вставную челюсть. — Она вытащила зубы из кармана халата, протянула своему любовнику и взяла его за руку.

— О Боже мой! Боже мой! — Хаддл бежал на искривленных ногах в нашу сторону. Ветер развевал его седые волосы. Старый плащ болтался поверх пижамы, галоши были надеты на босу ногу. — О сэр, зачем только я дожил до этой минуты? Все потеряно, все пропало! Это конец!

Сэр Джеймс обнял пожилого слугу. Хаддл всхлипывал и тер глаза кулаком.

— Успокойся, дружище. Огонь еще не добрался до главного здания. Прорвемся, не впервой. Не плачь, будь мужчиной!

Я была тронута до глубины души проявлением безграничной преданности со стороны Хаддла и инстинктивной властностью сэра Джеймса. Я зарыдала еще сильней. Джайлс прижал меня к себе. Я уткнулась лицом ему в грудь и намочила слезами халат.

— Не плачь, пожарные вот-вот будут на месте. Мы все будем спасены.

— Понятия не имею, куда запропастилась Флаффи. Я держала ее на руках, но она вырвалась и убежала.

— Флаффи будет держаться вдали от дыма. Коты очень смышленые животные. Не волнуйся.

В этот момент мы услышали вой сирен. На дороге показались огни автомобильных фар. Четыре пожарные машины с оглушающим ревом промчались мимо нас. Сэр Джеймс немедленно преобразился. Из плачущего растерянного старика он превратился в человека действия. Сэр Джеймс указал пожарным, где находится главный гидрант, приказал привязать собак и сказал, чтобы Сюзан и я взяли «лендровер» и отправились в дом Френсиса. Как только появилось подходящее подразделение, сэр Джеймс немедленно изъявил желание возглавить его. Он собирался организовать нескольких мужчин и начать эвакуацию мебели из особняка, но старший пожарный упорно не соглашался, чтобы кто бы то ни было проникал в горящее здание. Без сомнения, он предпочел бы отправить сэра Джеймса восвояси вместе с женщинами, но не осмелился.

116
{"b":"147774","o":1}