Участие незнакомца растрогало Либби. Как жаль, что не он жених Каро. Он был совсем недурен собой, у него доброе сердце и, как видно, ему была не безразлична судьба Каро. Но все это вряд ли имело значение. Ведь он не Томас Кейн. И не может заменить его.
– Спасибо за участие, – сказал Джон.
Незнакомец достал из кармана клочок бумаги и огрызок химического карандаша, которым делал отметки в фактуре. Обслюнявив кончик грифеля, он нацарапал несколько имен. Джон засунул бумажку в карман.
Либби умудрилась взять себя в руки и улыбнулась матросу.
– Благодарю вас. Вы нам очень помогли, – и хотя она немного преувеличивала, девушка заметила, как у мужчины поднялось настроение.
– Не стоит благодарности, – ответил незнакомец, и его печальные глаза стали совсем светлыми. – Когда увидите Каро, передайте ей привет от меня. – Либби кивнула. – Скажите, что Бек кланяется ей и что мы все по ней скучаем.
– Обязательно передам.
Он было ушел, но вдруг вернулся:
– Вы говорили, она больна?
Либби снова кивнула.
– Дайте мне знать, если что. Я пробуду в порту какое-то время. Хозяин «Джо-спекуля» знает, где меня найти.
– Спасибо, – прошептала Либби, глядя ему вслед. Его массивные плечи были слегка опущены. Когда он скрылся из виду, она перевела взгляд на Джона.
– Он тоже любил ее.
Джон улыбнулся и отбросил с лица прядь волос.
– Сдается мне, что отъезд Каро из Пенсаколы разбил не одно сердце.
Либби сидела в кафе на углу и пила маленькими глотками холодный лимонад. Таверны, где обычно собирались матросы, находились неподалеку, в прилегающих к причалу переулках. Джон оставил ее в кафе, а сам отправился в притоны, чтобы потолковать с их завсегдатаями. Не прошло и часа, как он вернулся. Его разочарованное лицо говорило само за себя.
– Непруха?
Он кивнул головой. Официантка, которая обслуживала их утром, заторопилась к столику, но Джон махнул рукой – он ничего не хочет.
– Кое-какая зацепка все же имеется. Один бармен рассказал, что на Алканиз-стрит, в трех кварталах отсюда, есть пансионат, в котором иногда останавливаются матросы между рейсами.
Либби отодвинула стакан:
– Пошли?
Джон бросил несколько монет на стол, и они вышли на улицу. Когда надо было перейти улицу, он взял ее за руку, и тут она впервые заметила человека в форме – регулировщика движения. Они подождали, пока он махнет им. Как все изменилось! Машины, светофоры и масса других вещей, которые Либби не замечала. А эти люди даже не слышали о них.
– Либби?
– Иду! – откликнулась девушка, с трудом отрывая взгляд от оживленного перекрестка.
В молчании они миновали три квартала. Джон, вероятно, догадался, что ей надо подумать обо всем, что она увидела в городе.
Мимо них катили; одноколки и экипажи. Их колеса стучали по неровной кирпичной дороге, а пассажиры равнодушно взирали на Либби, безразличные к ее переживаниям. Наконец они дошли до угла Алканиз-стрит и Гавермент-стрит. Либби остановилась как вкопанная.
– Где мы? – спросил Джон, глядя на большую площадь с зеленым газоном.
– На Севильской площади, – прошептала она.
Вспышка удивления озарила его лицо, и Фолк сжал ей руку:
– Вы вспомнили?
– Что? – Либби очнулась и посмотрела на Джона.
– Севильскую площадь. Вы же узнали ее.
Не парк, а лужайка для отдыха с подстриженной зеленой травой и двумя черными чугунными скамейками. Ни тебе белых бельведеров – беседок на возвышении, ни заасфальтированных дорожек, которые, по всей вероятности, были сделаны потом. Но епископальная церковь, ставшая музеем в 1993 году, была на своем месте. Солидная и вселяющая уверенность, она выглядела точно такой, как в последний раз.
– Либби?
– Прошу прощения, – глубоко вздохнула девушка, заставляя себя вернуться к действительности. – Куда теперь?
Они свернули направо и вскоре вышли к пансионату. На обшитом деревом солидном здании красовалась топорная вывеска – кто-то вывел вкривь и вкось: «Пансионат Баркета».
– Пошли?
Придерживая ее локоть, Джон поднялся вместе с девушкой по трем ступенькам и постучал.
Обнаружив кнопку, Джон нажал на нее и услышал, как трезвонит звонок за дверью. Послышались шаги.
– Да? – спросила женщина средних лет, не поздоровавшись. Через плечо у нее был перекинут пыльный коврик. Седые букли выбивались из железных шпилек.
Джон представился, а затем изложил цель их визита.
– Да, матросы останавливаются у нас постоянно. Сейчас, правда, никого нет, но я слыхала, что сегодня в гавань вошло несколько судов.
– Нас интересуют матросы с «Элизы-Марии», которые затем перешли на «Удачу». Может, кто-нибудь из команды приходил к вам, чтобы снять комнату? – Он зачитал имена, которые Бек нацарапал на бумажке.
– Вероятно, они заглянут к нам, но только не сегодня.
– Почему так?
От удивления у нее брови взметнулись вверх, и она усмехнулась, обнажая кривые желтые зубы.
– Так и быть, объясняю. Чтобы вы сделали на их месте в первую очередь, оказавшись на берегу после многомесячного отсутствия?
Либби залилась краской, а Джон нахмурился. Ему было не по себе от ее вопроса. Не обратив внимания на то, как отреагировали на ее слова незнакомцы, она сухо продолжила:
– Похоже, они отправились на охоту. Сейчас они как раз выбирают себе подругу на ночь, а здесь появятся только завтра, когда протрезвеют, если только не наймутся на другое судно.
– Спасибо, – сказали они хором, собираясь покинуть пансионат.
Выйдя на улицу, Джон кивнул Либби:
– Ждите меня здесь!
Джон помчался по дорожке назад, чтобы перехватить женщину до того, как она захлопнет дверь. В ответ на его шепот она кивнула, и Либби заметила, как он вытащил монетку из кармана, которая исчезла в руке незнакомки. На этот раз Либби сама взяла его под руку, когда они шли в отель через парк на Алканиз-стрит.
– Хотите вернуться в гостиницу?
Она молча посмотрела вокруг. Внезапно ей захотелось еще побродить по городу. Это мог быть ее единственный шанс, от которого зависела вся дальнейшая жизнь.
– Давайте прогуляемся немного!
Он кивнул, и они побежали по газону. Услышав звон колокольчика, она повернулась:
– Боже мой, трамвай!
– Последняя пенсакольская достопримечательность! – похвастался он, не понимая ее восторженного удивления, но, как видно, довольный им. – Хотите прокатимся?
Она улыбнулась и закусила губу.
– С удовольствием, – ответила Либби, все еще поражаясь своему открытию.
Трамвай в Пенсаколе! Она даже не знала, что он был здесь когда-то! И вот он перед ее глазами. Вишневого цвета, деревянный, со сверкающими окнами и медными ручками. Дуга на крыше плавно скользила по висящим довольно низко проводам, которые бежали вдоль улицы и уходили далеко-далеко.
– Тогда вперед! – позвал девушку Джон, радуясь ее энтузиазму. Он взял Либби за руку, и они поглядели по сторонам, прежде чем перебежать через улицу.
Кондуктор принял от Джона пенни за проезд и подождал, пока они усядутся. Либби потрогала плетеные сиденья, пробежала пальцами по дубовым панелям и открыла окно, радуясь как ребенок.
Джон краем глаза наблюдал за ней, воздерживаясь от замечаний.
– Трамвай становится довольно популярным у состоятельных обитателей холма, – прошептал Джон, наклонившись к Либби так близко, что она ощутила жар солнца, идущий от тяжелой материи его мундира. Они сидели, тесно прижавшись друг к другу на маленьком сиденье, и Либби наслаждалась теплом его тела, которое было так близко.
– Ой, смотрите! – воскликнула девушка, заметив тщательно одетых мужчину и женщину, собиравшихся сесть в трамвай.
– Да, эти могут себе позволить прокатиться в трамвае и подышать свежим воздухом.
Солнце уже садилось, когда трамвай наконец тронулся. Либби удобно устроилась, прислонившись к мягкой спинке сиденья. Слабый ветерок обдувал ее. Она прекрасно понимала, почему люди прошлого века ездили проветриться и подышать воздухом. Лето во Флориде было безумно жарким, порой не спасали даже кондиционеры и легкая одежда, которую носили ее современники.