Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Только Либби решила поинтересоваться, когда это было, как непонятный шум, идущий от двери в задней части комнаты, заставил их повернуться.

– Привет, народ! – приземистый мужчина появился за стойкой бара. Огромные бакенбарды почти закрывали его лицо. Поверх грязных коричневых брюк и когда-то белой рубахи, на которой не хватало нескольких пуговиц, на нем был передник.

– Ханку жрать рано. Мы еще не открылись.

Либби с ужасом посмотрела на Джона.

– Мы пришли сюда не выпивать, – ответил тот и до нее наконец дошло, что сказал бармен.

– Вы не против, если мы спросим вас кое о чем?

Мужчина вытащил из-за пояса засаленную тряпку и протер ею мраморную стойку.

– Смотря о чем…

Джон провел Либби к бару.

– О предыдущем хозяине таверны, – пояснил Джон.

Крепыш продолжал усердно вытирать стойку, хотя она и так блестела. Он пожал плечами.

Либби хотела вмешаться в разговор, но Джон вытащил монету и бросил ее на стойку. Похоже, полдоллара. На одной стороне голова статуи Свободы в венке.

Бармен сразу же повеселел, и Либби подумала, что некоторые вещи остаются неизменными. Костлявая рука потянулась за монетой, но Джон накрыл ее своей ладонью.

– Что вас конкретно интересует? – спросил мужчина, уже горевший желанием помочь гостям.

Какая она умница, что уговорила Джона поехать. Она бы не добилась здесь ничего.

– Все, что вам известно о Каролине Купер.

Мужчина прислонился к стене и уставился в потолок, продолжая машинально водить тряпкой по стойке бара.

– Что ж, говорят, она была настоящей хабалкой.

– Кем? – переспросила Либби, подавшись вперед.

– Он говорит, что она была бойкой и добивалась чего хотела.

Либби кивнула, и бармен взглянул на нее, словно спрашивал: готова ли она услышать очередную порцию тарабарщины?

– Она хороводила тут железной рукой.

– Джон?

– Управляла таверной без проблем.

– Да, пока не ушла в сторону моря.

– Джон! – прошипела раздраженно Либби, которая, видимо, ничего не понимала из того, что говорил мужчина.

– Пока не убежала, уехала.

– Готов поставить на что угодно, что она соскочила из-за морячка, за которым ухлестывала.

– Это я поняла, – сухо заметила Либби Джону, который повернулся, чтобы перевести ей последнюю реплику бармена.

Джон подмигнул:

– Он считает, что Каролина уехала так внезапно, потому что была влюблена в Томаса Кейна.

– Все ясно, – Либби повернулась к хозяину, – но это нам известно.

– Так ведь вас интересовало, что известно мне. В таком случае я продолжаю…

– Простите, – пробормотала девушка, нахмурившись. Она сделала вид, что не слышит смешок Джона, который не сумел сдержаться.

– Птичка упорхнула, и никто не знал, где она бросила якорь. Ее дружок, Кейн, вернулся к ней и только тут скумекал.

– Помолчите! – закричала Либби, пытаясь рукой остановить его.

Бармен раздраженно посмотрел на нее, а Джону пришлось взять себя в руки, чтобы не улыбнуться, когда он объяснил Либби:

– Только тогда он понял.

– Что любит Каролину? – жадно поинтересовалась девушка.

– Откуда я знаю, – огрызнулся бармен. – Он вернулся за ней и чуть не надел деревянный бушлат, когда узнал, что она слиняла. Вот тут он накеросинился за все котелки и ухилял бухой.

Либби обхватила голову руками и застонала. Джон, у которого больше не было сил, не выдержал и громко расхохотался. Либби, мечтавшая услышать его смех, на этот раз не получила никакого удовольствия. Она была сбита с толку, растеряна. Но чувство юмора победило, и вскоре она присоединилась к Фолку.

– Смешно ужасно, только переведите, пожалуйста, что он сказал.

Джон поглядел на нее, потом на растерявшегося бармена и сказал:

– Когда Кейн вернулся за Каролиной и обнаружил, что ее нет, он чуть не умер от горя и запил. Томас наклюкался до такой степени, что еле унес ноги.

– И это все? Вы не знаете, куда он уехал и что с ним случилось?

– Поскольку он из белого сброда, то, сдается мне, что ушел в плавание.

– Либби, так называют белых бедняков. Он говорит, что Кейн, должно быть, вернулся к своей прежней жизни, снова стал матросом.

Не сумев скрыть разочарования, Либби провела рукой по волосам, забыв, что обвязала их лентой перед тем, как они пошли перекусить. Заколки вылетели, и несколько прядей упало ей на глаза. Не переставая ворчать, она вернула их на место.

– А судно, на котором он плавал? Вам известно хоть что-нибудь об «Удаче»?

– Она вошла в порт три дня назад при свечках. Матросы пришкандыбали сюда и набрались микстуры под завязку.

– Подождите! – воскликнула Либби. – Я попробую догадаться сама. Корабль пришвартовался после заката, и команда напилась в таверне до чертиков.

– Все точно.

Либби подмигнула:

– Знай наших!

– Он пока здесь.

Она вздохнула с облегчением. Кажется, удача улыбнулась ей. Неужели они так легко найдут Томаса Кейна?

– А теперь скажите, зачем вам все это?

Либби обменялась взглядом с Джоном и повернулась к бармену:

– Я хочу свести вновь Каролину и Томаса Кейна.

– Вы хотите сказать, что эта кастрюля еще тянет лямку?

– Если вы имеете в виду, что она еще жива, то да, и у нее все в порядке. По крайней мере, так было до вчерашнего дня.

– Приятно слышать. Я думал – верняк, она давно скопытилась, как только он испарился.

– Она может откинуть сандалии, если мы не найдем Томаса Кейна. – Либби почувствовала, что начинает заводиться. Она должна найти возлюбленного Каро. Мысль о том, что они с Джоном могут потерпеть фиаско, следует просто отбросить.

– Спасибо за то, что рассказали, – поблагодарил Джон, пожимая руку бармену. Либби решила не отставать от Фолка. Хозяин таверны оказался джентльменом и поднес ее руку к губам.

– Я получил огромное удовольствие, – заметил он, глядя в смеющиеся глаза девушки, – хоть вы такая же чокнутая, как та шкапа.

Либби залилась смехом.

– На этот раз я все поняла.

Джон взял ее за руку, и они покинули бармена, который продолжал полировать черную мраморную доску с улыбкой на устах. Она заметила, как он ловко спрятал монету, которую Джон бросил ему на стойку.

– Неужели все так просто? – с опаской в голосе спросила она, когда они шагали к пристани.

– Не обольщайтесь, Либби, матросы не задерживаются долго на одном судне.

– Но вы должны признать, что нам крупно повезло. Я не рассчитывала застать в порту «Удачу».

Он не мог сдержать улыбки.

– Действительно, это перст божий.

Они завернули за угол и пошли вдоль пристани. Либби широко открыла рот и остановилась.

– Елки-палки!

– Что?

– Смотрите сюда! – Куда бы она ни взглянула, везде были причалы и эстакады, уходящие в море. Бесчисленное количество судов, барж и лодок покачивалось на изумрудных волнах. Железнодорожные пути подходили впритык к воде, и вагоны загружались прямо с судна.

– В чем дело?

– О Джон! Если б вы только знали, как пустынно и заброшенно выглядит это место сейчас?

– Сейчас?

Либби не расслышала его вопроса. Она медленно шла к заливу. Какой он красивый, весь переливается, жизнь здесь кипит! Вокруг нее сновали взад и вперед люди, занятые разгрузкой и загрузкой судов. Пахло рыбой, солью и влажным деревом. Мужчины, которым Арнольд Шварценеггер даже в подметки не годился, поднимали ящики, как пушинки.

– Либби! – легкий ветерок донес до нее слова Джона. Она обернулась и поймала его горящий взгляд. – Глядите!

Девушка вскинула глаза и широко улыбнулась. «Удача» покачивалась на волнах недалеко от места, где они стояли.

– Я боюсь приближаться к ней, – внезапно призналась Джону Либби. Ее плечо врезалось ему в грудь, и его руки тут же обхватили ее плечи. Они застыли, в молчании наблюдая за кораблем. Это был длинный остроносый клипер, деревянный нос которого сверкал в лучах полуденного солнца. Такелажники образовали живую цепочку, выгружая из трюма один за другим ящики и бочонки.

30
{"b":"147736","o":1}