Литмир - Электронная Библиотека

Он улыбнулся ей — ее откровенность и невинность пробились сквозь мрачный туман, в который Клодия погрузила его дух. И снова он почувствовал ее женскую привлекательность, вспомнил свои ощущения, когда нес ее наверх. «Его любовница» — так бросила ему в лицо Клодия со злобной усмешкой. И Джексон подтвердил! Гнусная крыса. Они напомнили ему о таких вещах. Он и не думал об этом за все время знакомства с Мин. Но ведь он был мужчина, еще молодой и полный сил, человек с горячими страстями, которые он подавлял годами. Женитьба его не удалась, и Клодия извратила все его добрые побуждения. Разве не привлекательно сейчас воспользоваться ситуацией и ответить этой славной девочке, которая явно боготворит его? Она одна на свете и нуждается в опоре и защите. И раз Клодия решила начать эту гнусную кампанию против них с Мин, раз все должны подумать, что они находят утешение в объятиях друг друга, пусть так и произойдет на самом деле…

В какую-то сумасшедшую минуту Джулиан почувствовал, как заколотилось его сердце. Вот она лежит и смотрит на него небесно-голубыми обожающими глазами. Она готова принадлежать ему. Она будет таять в его объятиях. И он будет уже не одинок в своей беде. Молодость и красота Мин утешат его.

Мин почти не общалась с мужчинами, не считая тех, кого она знала по работе. Потом этот ужасный случай с Уолтерсом. Но она не могла не видеть страсти, вспыхнувшей на мгновение в глазах Джулиана. Он крепко сжал ее руку. А в глазах Мин стоял вопрос. О чем она просила, о жалости или о любви, думал Джулиан. Может быть, о том и о другом, и он мог дать ей и то и другое.

Мин уже понимала, что значит влюбиться до безумия, влюбиться так, чтобы быть готовой покориться ему душой и телом, чтобы доставить ему мгновение высшего счастья.

Но опасная минута прошла. Джулиан снова овладел собой. Смущенный собственной слабостью, он пошел к выходу и услышал ее голос, тихий и встревоженный:

— Вы сердитесь на меня?

— Мин, дорогая дурочка, отчего я должен сердиться? Я думаю, что вы прелестны, даже слишком. Поэтому я и ухожу. Понимаете? Какого черта подыгрывать таким, как моя жена? Нет, мы поборемся. Спите и не тревожьтесь. Я постараюсь выпутать вас из этой истории.

Он закрыл за собой дверь. Мин смотрела перед собой невидящими глазами. Она переживала наслаждение от вспыхнувшей влюбленности в Джулиана Беррисфорда. Когда он схватил ее сейчас за руку и смотрел на нее с явным желанием, ей так хотелось, чтобы он обнял ее… и никогда уже не покидал. А он назвал ее дорогой дурочкой! И ушел потому, что не посмел остаться. Сама по себе эта мысль радовала и огорчала ее.

Она глубоко вздохнула, повернулась на бок и закрыла разгоряченное лицо руками. Кажется, он — первая любовь в ее жизни, и такая сильная. Она готова была умереть за него. Чувства били в ней через край. Но возбуждение постепенно прошло, и к ней вернулась способность рассуждать. И она увидела безнадежность своего чувства. Он, конечно, очень правильно сказал, что нельзя давать повод его жене говорить такие ужасные вещи. Все, что он сделал для нее с тех пор, как подобрал у ворот, он сделал просто из милосердия, без задней мысли. И все бы было испорчено, если бы они сейчас отдались своим страстям.

«Наверное, я испорченная, — с сожалением подумала Мин, — ведь я хотела, чтобы он обладал мною».

Но этого не будет. Это никогда не принесет им счастья. И теперь, даже если Клодия разведется с мужем, она, Мин, вряд ли будет играть какую-либо роль в его жизни. Между ними такое расстояние! Она просто глупая девчонка, а он — большой человек. Когда она уедет из Шенли, ей нельзя будет встречаться с ним. Да и он не захочет ее видеть. Он захочет все это поскорее забыть.

Мин Корелли тихо плакала той ночью, уже после того как дом погрузился в темному и безмолвие. Ей было горько не только за себя, но и за него. Она обожала его и видела, как навредила ему эта ужасная женщина, красивая и коварная, как змея. Да, змея ужалила, и яд делал свое черное дело. Мин умела ненавидеть сильно, как и любить, и она возненавидела Клодию за то, что та сделала Джулиану.

Глава 8

Клодия Беррисфорд проснулась на другое утро у себя в лондонской квартире от двух одновременных звонков — дверного и телефонного.

Она первым делом схватила трубку. Клодия еще плохо соображала после пьянки, длившейся всю ночь, с Оззи и их друзьями. Она обычно никогда не приходила в себя раньше полудня, а было только десять часов, для нее это что-то вроде рассвета.

Где, черт возьми, Бетти, приходящая горничная, которая обычно являлась к девяти, прибиралась и ждала, пока Клодия ее позовет? В дверь продолжали звонить.

— Да, я слушаю, — сказала она охрипшим голосом.

— Это я, дорогая, — раздался высокий голос пианиста Освальда Аллардина. — Ты будешь ужасно сердиться, что я позвонил так рано, но я должен был.

— Господи, что тебе еще надо? Мы расстались всего несколько часов назад, дорогой Оззи, дьявол тебя забери.

Она знала, что на него можно браниться сколько угодно и он не будет обижаться. Это было, на ее взгляд, одно из его достоинств. Он сказал:

— Очень важная новость, Клодия, дорогая. Никак не приду в себя. Рэймонд умер вчера. Несколько минут назад позвонили из Финнегана. Кровь пошла горлом — и все. Бедняга Рэй. Разве не ужасно?

Клодия села в постели и совсем проснулась. Новость, которую Оззи совершенно правильно сообщил ей первой, была для нее очень важна, чуть ли не самым лучшим, что она могла от него услышать. Никто не ожидал, что его брат умрет так скоро. Это было действительно очень важно, поскольку означало, что Оззи теперь следует официально именовать виконтом Аллардином и он стал прямым наследником графского титула.

В дверь все продолжали звонить. Клодия быстро встала с постели. Взгляд ее выражал волнение.

— Подожди минуточку, Оззи, — сказала она.

Она надела халат и причесалась. Господи, как ужасно она выглядит сегодня утром, подумала она, взглянув в зеркало. Прямо старуха. Какой дьявол там трезвонит и где эта Бетти?

Хорошо еще, что Оззи взял собачку к себе и не надо с ней гулять.

Она заторопилась к двери. Квартира провоняла табачным дымом после ночной пьянки. Такая страшная жара, и совсем нет воздуха. Потому-то вчера она и поехала к реке. Но она даже и не мечтала о таком подарке судьбы, как эта мисс Корелли, это стоило некрасивой сцены с Джулианом и возвращения домой без ужина.

Под дверь была подсунута записка. Клодия поморщилась, прочитав ее. Бетти — хорошая горничная, и хорошо оплачиваемая, но ее мать — инвалид, и ей иногда приходилось ухаживать за матерью. В таких случаях младший брат Бетти приносил записочки с извинениями. Вот где она!

За дверью стоял высокий мужчина в сером костюме, со шляпой и перчатками в руках.

— Ты! — воскликнула она.

Она была поражена, увидев Джулиана. После вчерашнего его она ожидала меньше всего, как и меньше всего хотела видеть.

Не без тревоги она взглянула в это суровое лицо. Она знала: если он принял решение, он неумолим. Уж не пришел ли он к ней со своим старым армейским револьвером, чтобы застрелить? Трусоватая Клодия отступила на шаг.

— Если ты собираешься применить насилие…

— Не будь дурой, Клодия, — перебил он ее, бросая шляпу и перчатки на столик в коридоре. — Я пришел говорить с тобой о так называемом разводе.

Она вздохнула с облегчением:

— Иди в гостиную и располагайся. Мне надо поговорить по телефону, но я быстро.

Она бросилась в спальню, чтобы узнать, что еще скажет Оззи. Он торопился, надо было успеть на самолет в Ирландию.

— Конечно, я вернусь сразу, как только смогу, милая, — сказал он.

Клодия старалась говорить тихо:

— Теперь все должно постепенно наладиться, дорогой. Понимаешь, о чем я говорю? Если я получаю свободу, то я — невиновная сторона. Мы, конечно, сможем встречаться открыто, и я, наверное, смогу ненадолго приехать к вам в Ирландию. Как хорошо было бы снова начать ездить верхом.

15
{"b":"146966","o":1}