Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она быстро убрала мантилью и туники, приводя в порядок комнату. Дверь открылась, первым вошел Роуланд, а за ним сконфуженный сэр Гай. Бригитта повернулась к ним, нервно потирая руки.

Гай прошел вперед, поклонился ей. Его зеленые глаза были совершенно серьезны.

— Роуланд сказал, что вы хотели меня видеть.

— Очень, — тихо проговорила Бригитта и взглянула на Роуланда. — Ты оставишь нас? Я хочу поговорить с сэром Гаем наедине.

— Нет, — ответил Роуланд, закрывая дверь и прислоняясь к ней спиной. — Я останусь.

Бригитта посмотрела умоляюще, но не рискнула спорить. Слугам не полагается упорствовать. А сейчас ее поведение должно соответствовать положению.

Она робко улыбнулась сэру Гаю.

— Может, вы присядете, — и показала на кровать. — Я не могу предложить вам стул.

Гай сел и окинул взглядом комнату.

— Вы спите в этой пещере? — спросил он.

И прежде, чем девушка успела ответить, бросил тяжелый взгляд на Роуланда.

— Комната вполне удобная, — заторопилась Бригитта, ― я… я… не привыкла к лучшим.

— Но ведь…

— Сэр Гай, послушайте, — остановила его Бригитта, не дав договорить. Она села рядом, но не смотрела ему в глаза. — Боюсь, я с вами неловко пошутила. Я пересказала свои детские фантазии.

— Какие фантазии?

— В тот день, в зале, когда мы разговаривали… Все, что я говорила — неправда. Я часто притворяюсь госпожой. Особенно перед мужчинами, с которыми вижусь впервые. Я искренне сожалею, что вы восприняли мои россказни всерьез. Раньше от этой игры никогда не было неприятностей.

Гай нахмурился.

— Я вижу, это работа Роуланда, госпожа Бригитта…

— Я просто Бригитта. И вы ошибаетесь, сэр Гай, — сказала она твердо. — Умоляю, простите меня за наглость. Но я не могу допустить, чтобы подобная ошибка имела последствия. Я всегда была служанкой, и когда узнала, что вы вызвали на поединок моего хозяина из-за столь глупой шутки, я была в шоке. Я попросила его привести вас, чтобы рассказать правду, пока не поздно. Вы не должны драться за меня, я вас обманула.

В глазах Гая застыло сомнение.

— Мне льстит, что вы идете на это ради меня. Вы слишком добры, миледи.

— Так вы мне не верите?

— Совсем не верю, — сказал Гай ровно.

— Тогда вы просто глупец.

— Вот, пожалуйста, — победно улыбнулся он. — Простая служанка никогда бы не осмелилась на такие слова.

Бригитта вскочила. Взглянула на Роуланда, но тот оставался безучастным. Она глубоко вздохнула, потеряв всякую надежду убедить молодого рыцаря в своих словах. Она прекрасно понимала, что бой кончится для него смертью. Но потом, поймав на себе взгляд Роуланда, она вновь обрела вдохновение.

Она резко повернулась к Гаю, подбоченилась и, придав лицу вызывающее выражение, начала:

— А я никогда не говорила, что я простая служанка. Посмотрите на меня! — потребовала она. — Вы думаете, найдется мужчина, который не обратит на меня внимание, будь он лорд или еще кто?

— Я… Прошу прощения, — растерялся Гай.

— Если я и бываю иногда нахальной, то потому, что мой последний хозяин обращался со мной, как с равной. Я была любовницей барона, сэр Гай, — и она бесстыдно улыбнулась. — Он стар и одинок. Он избаловал меня.

— Но вы же говорили, что барон де Лоруа ваш отец! — воскликнул сэр Гай.

Бригитта небрежно махнула рукой. Душа ее ныла от боли, но девушка продолжала:

— Он бы очень походил на отца, если бы не постель. Спросите сэра Роуланда, если не верите. Он подтвердит, что я вовсе не была девственницей, когда досталась ему.

Она явно намекала, что она любовница Роуланда, но тот молчал, и Бригитта добавила:

— Вот видите, он же не отрицает. Может, вы теперь возьмет свой вызов обратно?

Гай оцепенел.

— Не думаете ли вы, что я пошутил?

О небеса! Неужели она сказала недостаточно!

— Тогда позвольте добавить кое-что. Человек, который сейчас владеет мною, меня вполне устраивает. Он сильный, грубый любовник, мне хорошо с ним.

Гай резко вскочил.

— Тогда почему вы бежали от него?

Вопрос застал ее врасплох. Но, секунду поколебавшись, он сказала:

— Пожалуйста, сэр Гай, не заставляйте говорить об этом в его присутствии.

— Я настаиваю.

Она сцепила руки, повернулась в сторону двери и притворилась очень смущенной. Потом наклонилась к Гаю и прошептала так, чтобы Роуланд не услышал.

— Я не знала об Амелии, когда он меня привез. Поняв, что она была его любовницей и все еще хочет его, я побоялась, что он меня бросит. Я не могла этого вынести. И я бежала.

— А почему вы не хотите, чтобы он об этом знал? — скептически спросил Гай.

— Вы, что, не видите, что я его люблю? Я и так сказала больше, чем ему следует знать. Какая же это любовь, если он знает все, что я чувствую? Когда я надоем ему, он поменяет меня на другую.

Гай не отводил от нее тяжелого взгляда. Ее нервы были на пределе, она была готова крикнуть, что все — ложь! Устроив подобный фарс, она так жестоко отнеслась к самой себе! Но хватит ли этого, чтобы спасти сэра Гая от смерти?

Наконец Гай отодвинулся от Бригитты, и она облегченно отвернулась. Что он теперь про нее думает? Главное, не разрыдаться. Постоянное унижение стало частью ее жизни.

— Теперь поединок за честь не имеет смысла. Ты привел меня сюда, чтобы я все это выслушал. Надеюсь, ты примешь мои извинения.

Бригитта не смотрела, как Роуланд кивает, соглашаясь. Омертвев, она была не в силах смотреть на кого-то. Ей хотелось одного — чтобы они ушли. И она задержала дыхание, ожидая, когда дверь откроется, а потом снова закроется — за ними.

Бригитта услышала стук закрывшейся двери и бросилась на кровать, отчаянно рыдая. Ужасная ложь! Она оклеветала своего покойного отца. Это непростительно! Даже ради спасения жизни молодого рыцаря! И весь тот ужас, который она наплела про себя, — откуда взялась эта ложь? Почему она так скоро родилась и голове?

— Так больно, Бригитта?

Она подняла голову и увидела Роуланда.

— Почему ты здесь? Убирайся!

Она зарылась лицом в подушку и расплакалась еще горше. Роуланд не мог этого выдержать. Прежде женские слезы ничуть не трогали его, но теперь… Он хотел уйти, но передумал. Сел рядом и обнял ее.

Бригитта вырывалась. Она не хотела, чтобы он успокаивал ее. Она предпочитала остаться наедине со своим несчастьем.

Роуланд нежно держал ее и не отпускал. Бригитте, наконец, надоело упрямиться, и она прижалась щекой к его груди, намочив слезами его тунику. Он ласково качал ее, гладил рукой по спине, по волосам. Но она не могла остановиться, и ее плач разрывал ему сердце.

— Но Бригитта… Хватит, — умолял он, ласково целуя ее щеки. — Я не могу слышать, как ты плачешь.

Бригитта не знала, как это вышло, но он нашел ее губы, и она не остановила его. Его губы были теплые и соленые от ее слез. Когда он начал раздевать ее, она поняла, что он уже не остановится. И вместо того чтобы сопротивляться ему, она сопротивлялась собственному разуму. В эту ночь она стала его, и они оба это поняли.

Бригитту охватила небывалая страсть. Руками и губами Роуланд делал с ней что-то невероятное, и это взорвало ответную страсть, о которой она даже не подозревала. Он ласкал каждую частичку ее тела, его нежные прикосновения сводили ее с ума. Но ей было мало этой нежности. Она хотела почувствовать его целиком, ощутить всю его тяжесть на себе. Она жаждала, чтобы его губы пожирали ее и чтобы его пыл сжигал ее. Но больше всего она ждала главного, чтобы он достиг самых ее глубин. Но когда, нако нец, их тела соединились, она больше не в силах была ждать — она потянулась к нему вся… Все ее тело содрогнулось от волны, которая, казалось, унесет ее туда, откуда нет возврата к обыденности.

Роуланд удовлетворенно улыбнулся, он лег рядом, чтобы освободить ее нежное тело от своего веса. А ей не хотелось этой свободы, ей была приятна эта тяжесть. Их тела переплелись, и они заснули с легкими улыбками на лицах.

24

— Хорошо сидит? Как ты думаешь?

30
{"b":"146599","o":1}