Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ответ Роуланда поразил Бригитту.

— Она тебе представилась.

— А для чего притворяется служанкой? Это же оскорбительно.

— Тебя оскорбили, Роджер? — вежливо поинтересовался Роуланд, медленно входя в комнату. — Ты хочешь вызвать меня и биться за честь леди?

Роджер старался избежать пронзительного взгляда Роуланда. Бригитте показалось, что он чуть побледнел. Роуланд был уже не так спокоен. Он стал похож на подкрадывающегося зверя, в котором нет страха и который выжидает. Он хотел, чтобы Роджер вызвал его. Он отчаянно этого хотел.

— Ну, Роджер…

— Нет, я не вызову тебя, Роуланд. Не здесь, не в твоем доме. У меня есть опасения, что ты чувствуешь, что должен убить меня, и ярость придаст тебе силы. Но ты ошибаешься на мой счет…

— Я не верю тебе!

— Тем не менее, я не настолько глуп, чтобы сейчас биться с тобой. Мне просто любопытно, почему леди представляется служанкой?

Бригитта вспыхнула:

— Это не ваше дело, сэр Роджер!

— Хорошо сказано, Бригитта, — холодно похвалил Роуланд. — Но не следует ли просветить дорогого друга? В конце концов он заслужил большего за свои усилия, чем царапина на руке. — Он напряженно, не отводя глаз, смотрел на Роджера. — А как это тебя угораздило, Роджер? Может, моей даме пришлось защищаться? Не поэтому ли она назвала тебя свиньей?

Бригитта быстро встала между ними.

— Роуланд, прекрати! Я вижу, к чему ты клонишь. Но я предупреждаю, не пытайся воспользоваться мною.

— Ты была встревожена, когда я вошел, — напомнил он ей. — Почему?

— Поведение сэра Роджера оскорбило меня, кстати, оно очень напоминает твое, — сказала Бригитта.

И осталась довольна, заметив, что колкость попала в цель.

Роджер склонил голову.

— Если бы я знал, что вы леди, я бы никогда не посмел…

— Это не оправдывает вас, сэр Роджер, — высокомерно ответила Бригитта.

— Убирайся вон, Роджер! — гневно закричал Роуланд. — Я разберусь с тобой позже, если моя дама не сумеет найти невинное объяснение, почему она пустила тебе кровь. А сейчас я предупреждаю тебя об одном: никогда больше не приближайся к ней.

Роджер быстро вышел.

Бригитта разозлилась, что Роуланд попытался сделать ее причиной сведения счетов с человеком, которого ему хочется убить.

— Моя дама, неужели? С каких это пор я — твоя дама? — потребовала она от него ответа, как только за Роджером закрылась дверь. — Ты, наконец, поверил мне, или этого требовал момент?

— Сначала ответь на мой вопрос, Бригитта.

— Не отвечу! — закричала она, упрямо вздернув подбородок.

Роуланд отвернулся.

— Ну ладно. Я сказал это, потому что так было надо. А что, я должен объяснять твое вранье?

Девушка была разочарована.

— Ну ладно. Мне все ясно. Ты хотел, чтобы он вызвал тебя и чтобы вы сразились.

— Я не отрицаю. Увидев его с тобой, я готов был разорвать его на части. Но я не хотел, чтобы ты чувствовала вину за его смерть. А если бы он меня вызвал, был бы сам виноват.

— Роуланд, ты все преувеличиваешь, — сказала она, сердясь. — Он просто поцеловал меня и получил по заслугам.

Роуланд отвернулся и пошел к двери. Бригитта окликнула его:

— Роуланд, а я рада, что он меня поцеловал.

Он остановился и медленно повернулся к ней.

— Ты заигрывала с ним? — спросил он тихо.

— Нет.

— Однако ты хотела его поцелуя.

— Если бы хотела, то разве я стала бы его останавливать? Я просто сказала, что рада, раз уж так случилось. Видишь ли, это мне кое-что доказало.

— Что?

Она опустила глаза и едва слышно прошептала:

— Это ни капельки не возбудило меня.

В этих словах Роуланд услышал больше, чем в тысяче других. Он все понял. Только он один мог ее возбудить! А Роджер нет! И, возможно, никакой другой мужчина не мог. И то, что она в этом призналась… Он медленно направился к ней. Взял ее лицо в свои ладони и стал нежно целовать. Колени ее задрожали, а тело пронзили сотни иголочек. И когда он поднял ее и понес в кровать, она не сопротивлялась. Они оба желали одного и того же.

Она хотела этого мужчину. И когда он раздевал ее, от нетерпения разрывая одежду, чтобы как можно скорее прижаться к ее обнаженному телу, она ни о чем не могла думать, лишь о том, как страстно она хочет его. Красивый, сильный мужчина, нежный и неистовый, он единственный, в чьих руках ей хочется быть. Что бы эти руки ее ласкали… И когда ее наслаждение достигло высшей точки, она вдруг подумала, а не влюбилась ли она в Роуланда из Монтвиля?

28

Ярко светило солнце, поднимая настроение после мрачных холодных дней. Роуланд вышел из зала и отправился на утреннюю тренировку, а Бригитта решила отыскать Году и обнаружила ее в кладовке, где служанка потрошила кролика на обед.

— Не поможешь ли мне, Года? — Бригитта опустилась на скамейку рядом с девушкой. — Роуланд сказал, что я могу сшить себе кое-что. Поможешь отмерить ткань?

— Вот только закончу и с радостью помогу. Госпожа Хедда поручила мне эту работу, и я не могу отойти, пока не закончу.

После упоминания имени мачехи Роуланда Бригитта решила кое о чем разузнать.

— А Хедда сильно ненавидит Роуланда? Он мне говорил, но я с трудом верю.

— О, это правда. И всегда так было. У сэра Роуланда очень тяжелая жизнь. И в детстве он настрадался…

— Расскажи мне. Ты жила здесь в то время?

— Я была слишком мала, чтобы работать по дому. Но моя мама работала. Она возвращалась в деревню и такое рассказывала… Я, честно говоря, думала, что она хочет запугать меня, чтобы я вела себя хорошо. Но потом сама узнала: все — правда.

— А о чем она рассказывала?

— Про то, как госпожа Хедда относилась к мальчику, — ответила Года и смолкла, снимая шкурку с кролика.

Потом потянулась к кухонному ножу.

— Ну, а дальше? — в нетерпении торопила Бригитта. — Продолжай.

Года нервно оглянулась, прежде чем ответить.

— Леди Хедда ужасно его била по каждому поводу. И даже без повода, если господина Лютера не было рядом. Ильзе и Бренда тоже били его и даже сильнее, чем мать. А однажды леди Бренда стегала его кнутом, он лежал без сознания, истекая кровью, а она продолжала бить.

— За что? — воскликнула Бригитта.

— За то, что он осмелился назвать ее сестрой.

— Боже мой!

Года слабо улыбнулась.

— Да, у него была очень тяжелая жизнь. Потом он вырос и стал сильным, чтобы защищаться от женщин. Но тогда начались стычки с отцом. А лорд Лютер — самый тяжелый человек в поместье. И если Роуланду не удавалось быстро выучиться чему-то, жутко наказывал его. И мальчики постарше тоже не давали ему житья.

Бригитту охватила волна жалости, когда она представила себе жизнь Роуланда, маленького мальчика, к которому так плохо относились. И теперь ее удивило, что он вообще откуда-то знал, что такое нежность.

Года закончила работу, и они с Бригиттой пошли за материей.

Бригитта, погруженная в свои мысли, не заметила, как они очутились возле лестницы на второй этаж. Но резкий голос заставил ее замереть на месте.

— Куда это вы направляетесь?

Лицо Годы побелело от страха. Бригитта посмотрела вверх на Хедду, стоявшую на лестнице. Рядом с ней — Ильзе, Амелия и горничная Ильзе.

— Ну? — требовательно повысила голос Хедда, спускаясь к ним. Она уперла руки в свои костлявые бедра и грубо потребовала от Годы:

— Отвечай мне, девчонка!

Года побледнела, она хорошо знала свою хозяйку.

— Я…я…

Она ничего не могла выдавить из себя. Бригитта закипела, видя, как испугалась девушка.

— Мы шли в комнату моего хозяина, — резко сказала Бригитта, не пытаясь скрыть откровенную неприязнь к этой женщине.

— Зачем это ему понадобилась моя служанка? У него есть своя собственная.

Бригитта заметила насмешку в ее словах, а хихиканье тех, кто стоял за спиной Хедды, привело ее в ярость. Она изо всех сил старалась сдерживаться.

— Помощь Годы понадобилась не сэру Роуланду, а мне, — сказала она спокойно.

35
{"b":"146599","o":1}