Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Это все книги, — сказала она.

— Надо будет мне читать почаще, — хмыкнул Баз.

Мы попрощались и побрели по берегу в поисках ручья Кейт. Довольно скоро мы наткнулись на целую сеть ручейков, бегущих по песку и впадающих в лагуну. Мы прошли вверх по ним в лес, до того места, где все они сливались в один поток. Я нагнулся и попробовал воду на вкус. Совершенно пресная. Я плеснул пригоршню в лицо. Такая холодная, что скулы заныли. Я закрыл глаза.

— Ты в порядке? — спросил Баз. — А то кажешься немножко не в своей тарелке.

— Мне не нравится чувствовать землю под ногами, — ответил я.

— Тебе бы надо немножко поспать, дружище.

— Потом посплю. Посплю, когда мы уберемся с этого чертова острова.

— Не слишком здорово будет тащить ведра с водой отсюда к кораблю, — сказал Баз, оборачиваясь посмотреть, далеко ли до «Авроры».

— Ну, капитан еще не приказал нам этим заняться, — заметил Лунарди. — Он только просил найти ручей. Вот он. И ходить далеко не надо.

— Тут ты прав, — согласился Баз. — Это приятно. Во всяком случае, мы не умрем от жажды. — Он вздохнул, и плечи его чуть поникли. — Вот черт. У меня были планы в Сиднее.

— Я возвращаюсь, — заявил Лунарди. — Там еще заплат ставить и ставить.

— Гидрия хватит? — спросил я. Не хотелось мне спрашивать его, будь я матросом, я бы сам знал. И не должен был бы устраивать пикники для пассажиров.

— Не знаю, хватит ли, — ответил Лунарди. — Мы идем?

— Вы идите вперед, — сказал я. — Я подышу еще немного свежим воздухом.

— Тогда увидимся на корабле, — сказал Баз, взглянув на меня и спрашивая глазами, все ли в порядке. Я кивнул.

Я прошел еще немножко дальше по берегу. Увидь я все это на картинке в книге, сказал бы, что это красиво, этакий тропический рай. Но теперь я чувствовал себя сосланным на остров каторжником. Все мысли мои были о побеге.

Я развернулся и медленно побрел назад, к «Авроре». Кейт все еще стояла в одиночестве, царапая что — то в журнале. Вдруг во мне вспыхнуло раздражение — все эти ее настойчивые разговоры о таинственных крылатых существах казались теперь такой детской глупостью. Единственное, что было сейчас важно, — чтобы взлетел корабль. У меня было слишком мрачное настроение, чтобы беседовать с ней, и я повернулся было, чтобы уйти, но она уже увидела меня.

— Привет, — с улыбкой сказала она. — Я надеялась, что обратно вы пойдете один.

Удивительно, как несколько слов могут все изменить. Словно воздух наполнил мои легкие.

— Я хотела поблагодарить вас, — продолжала она.

— За что? — смущенно спросил я.

— Когда вы помогали нам с этими спасательными поясами.

— Я просто выполнял свою работу.

— Но вы так спокойно все нам объясняли. Вы вели себя так, будто все идет хорошо.

— Я врал, — ляпнул я.

— Я так и думала, но все-таки это очень успокаивало.

— Я не должен был говорить, что врал, — добавил я поспешно. — Я не хочу, чтоб вы подумали, будто мы врем все время и обо всем. И действительно все кончилось хорошо, ведь правда? Ну, может, не совсем хорошо, но…

— Я понимаю. — Она улыбалась. Несмотря на зонтик, щеки ее зарумянились от солнца. Волосы при ярком свете казались еще краснее. Может, это из-за алых лент — девочки знают, как это делать.

— Необитаемый остров, — произнесла она так, будто это самая изумительная штука на свете. — Вы хоть немножко представляете, где мы можем быть?

— Говорят, этого острова нет на картах.

— Нет на картах, — повторила она с живым интересом. — Вы полагаете, мы первые люди, чья нога ступила на него?

— Я не слишком об этом задумывался.

Я бросил взгляд на «Аврору», лежавшую брюхом на песке, будто выброшенный на берег кит. Пальмы дрожали в теплом мареве. Ноги мои попеременно то становились тяжелыми, как цементные блоки, то такими легкими, что словно едва касались земли. Все вокруг плыло и казалось нереальным.

— Знаете, — говорила Кейт, — несколько месяцев назад я прочитала отличную книгу о девочке, которую после кораблекрушения забросило на пустынный остров. Совершенно одну.

— Без компаньонки? — поинтересовался я.

— На самом деле я думаю, что у нее была служанка, но и только. Им пришлось строить себе убежище и добывать пищу. Очень увлекательно.

— Я рад, что вам нравится быть потерпевшей кораблекрушение.

— Капитан Уолкен подчеркнул, что следует избегать этого слова.

— Ну, он пытался поддержать в пассажирах доброе расположение духа, разве не так? Что хорошего, если бы все начали бегать, вопить и поедать друг друга.

— Я бы не стала бегать и вопить, — заявила она. — Однако съесть кого-нибудь в крайнем случае смогла бы. Я имею в виду, если бы до этого действительно дошло дело.

— Не сомневаюсь.

— Ну же, Мэтт Круз, разве вы не находите все это ужасно захватывающим?

— Нет.

Она посмотрела на меня так, будто я предложил, чтобы мы перестали дышать на несколько часиков.

— О, я ожидала от вас большего, — произнесла она.

Сердце мое забилось сильнее от злости.

— На случай, если вы вдруг не заметили: на нас напали пираты, один из членов экипажа убит, и мы совершили вынужденную посадку на необитаемом острове, о существовании которого никто не подозревает. Корабль может никогда не полететь снова. Что до меня, я нахожу это очень огорчительным. Но давайте считайте все это развлекательным путешествием, каникулами на тропическом побережье и волшебной сказкой, три по цене одного.

Кейт покаянно уставилась на песок, и я почти пожалел о своей резкости.

— Простите меня. Как глупо с моей стороны. Вы должны считать меня полной дурой, — сказала она.

Я не мог не улыбнуться.

— Хотя, — заявила она, опять глядя вдаль, — я предполагаю, это не настоящий необитаемый остров. Иначе на нем была бы очень скудная флора и фауна, а здесь явно не тот случай. Вы свободны от дежурства?

— Да, еще некоторое время.

— Итак, вот что я думаю, Мэтт Круз. Я считаю, что мы не первые люди, увидевшие этот остров.

— Нет? — Опять этот взгляд. И уже невозможно отступить, когда она вот так сверкает на тебя глазищами. Я должен был бы понять, что это не просто милая беседа на берегу.

— Нет. — Песок, и пальмы, и синее небо отражались в ее глазах. Она похлопала по журналу. — Вы читали описание острова, сделанное дедушкой?

— В основном бегло просмотрел. Я хотел побыстрее добраться до описания летучих существ.

— Естественно. Так вот послушайте. — Она раскрыла журнал — наверно, там была закладка, потому что ей даже не понадобилось перелистывать страницы, — и начала читать: «Он похож на тропический, с серповидной полоской берега позади зеленой лагуны, и густо порос лесом».

Она закрыла журнал и победно уставилась на меня. Неудивительно, что она так оживилась. Мы совершили вынужденную посадку в неизвестном месте, но она в приподнятом настроении, поскольку действительно думает, что мы добрались до того самого острова, где ее дед заметил те крылатые существа.

— Мисс, это могло бы…

— Вам было предложено называть меня Кейт.

— Кейт, это описание могло бы подойти едва ли не к каждому вулканическому острову в этой части Тихого океана.

— Вчера вы сказали, что наш курс проходит вблизи от указанных им координат, не так ли?

Я вздохнул:

— Все бывает, но, давайте скажем так, я считаю это маловероятным.

Она нахмурилась и вновь открыла книгу, переворачивая страницы в поисках других доказательств.

— Я могу спросить Грантэма, определил ли он координаты острова, — предложил я. — Может, он еще не уточнил их; я не знаю, сколько времени ему нужно из-за всех этих ночных происшествий, чтобы нанести на карту наш маршрут.

— Вы спросите? — подняла она глаза.

— Да, — сказал я, но тут кое-что в журнале привлекло мое внимание. Это была одна из зарисовок существ. На заднем плане дедушка Кейт набросал очертания острова. Я действительно прежде не обратил на это внимания.

Там была гора, острый пик, упиравшийся в небо. Я запомнил его, когда мы подлетали на рассвете. Вздрогнув, я посмотрел на Кейт.

27
{"b":"144907","o":1}