— Наверно, я мог бы.
— Ваша вахта закончилась, мистер Круз. Я предлагаю вам поспать теперь, пока есть возможность. У нас всех впереди полно работы.
— Спасибо, сэр, — сказал я, уныло поплелся в свою каюту и встал рядом с койкой. Я чувствовал себя как шестилетний малыш, который не хочет ложиться спать, потому что боится темноты. Но я ощущал теперь, как устало мое тело; может быть, я даже смогу заснуть. Очень медленно я стащил брюки, и куртку, и рубашку, забрался в койку, скользнул под одеяло и прижался щекой к подушке.
Я закрыл глаза и попытался представить, что мы все еще в воздухе, по-прежнему летим. Но запах манго насквозь пропитал корабль, и я не мог забыть, что у нас течь. Со всех концов корабля доносились глухие постукивания — матросы латали шкуру, они лазали над моей головой по вантам, ходили вверх и вниз по проходам. Сердце мое забилось сильнее. Я сглотнул, стараясь дышать медленно и глубоко. Я в небе. Я могу летать. Я парю рядом с кораблем. Я падаю.
Глаза мои открылись. Меня начало трясти. В иллюминаторе не было видно ни облаков, ни неба — только пальмы, и изгиб пляжа, и пассажиры, прогуливающиеся по песку. Я услыхал шум волн, разбивающихся о риф. Кораблекрушение.
Нет, не крушение. Мы полетим снова, капитан обещал. Я полечу снова. Я просто должен продолжать двигаться.
Я отбросил одеяло, соскочил на пол и схватил рабочую одежду: штаны на лямках, рубаху, башмаки на плоской подошве. Я не мог оставаться здесь, в каюте; сейчас она была будто моя комната дома, неподвижная, маленькая, давящая.
Я отворил дверь, почти побежал по коридору и едва не столкнулся с Базом и Брюсом Лунарди. Они куда-то направлялись.
— Вам не нужны лишние руки? — спросил я.
— Если хочешь, — ответил Баз. — Капитан велел нам поискать пресную воду.
— Не может быть, чтобы она кончилась, — сказал я с некоторой тревогой.
— Пока нет, — пояснил Баз, — но ему пришлось сбросить почти всю воду прошлой ночью. Воды хватит, может, еще на день.
— К этому времени мы уже улетим, — самоуверенно заявил я.
— Даже если так, нам нужна будет еще вода, чтобы добраться до Сиднея, — заметил Лунарди. — Плюс еще балласт.
— Знаю. — Я злился на него, что он толкует мне о моем корабле, и на себя, что забыл про сброшенный балласт. Мы сошли по сходням на берег, щурясь от нахлынувшего солнечного света. Брюс и Баз шли впереди, рядом, и я отметил, что они примерно одного роста. Думаю, и возраста тоже. Интересно, когда это они так подружились; никогда прежде не видел их вместе. Я вдруг почувствовал себя младшим братом, увязавшимся за старшими против их желания.
— Ты в порядке после ночи? — спросил я Брюса. — Похоже, тебе пришлось несладко.
— Вот уж да, — отозвался он, оборачиваясь и улыбнувшись мне. Это не была улыбка любимца публики, самоуверенная и наглая. Его улыбка была застенчивой, и она застала меня врасплох. — Спасибо, что помог мне выкарабкаться, — сказал он. — Я взаправду очень тебе благодарен.
— Ерунда.
— Я побаиваюсь высоты.
— Тогда ты выбрал неподходящую работу, — бросил я.
— Наверно. Думаешь, я безнадежен?
Мне стало тошно.
— Твои заплатки, они были хороши, — сказал я ему. — Очень аккуратные.
— Правда?
Я утвердительно промычал.
— Что ж, это обнадеживает. Может, еще не все потеряно.
Мне не хотелось его чересчур уж обнадеживать, и я больше ничего не сказал.
— Найти воду, наверно, будет не слишком трудно, — предположил Баз. — Остров, похоже, очень большой. Где-то должен быть ручей.
— Давайте начнем отсюда, — предложил Лунарди, указывая на дальний конец пляжа.
Мы пошли по песку прочь от корабля, от импровизированного шатра, устроенного для пассажиров. Я поймал взгляд мисс Симпкинс, распростертой в плетеном кресле из салона. Она казалась полусонной, как и многие другие. Кейт я не видел, пока мы не прошли дальше вдоль берега. Она стояла у воды, спиной к лагуне, вглядываясь в лес и холмы. На ней было длинное белое летнее платье и простая белая шляпка с единственной великолепной розой. Волосы были заплетены в две нетугие косы и перехвачены алыми лентами. В одной руке она держала зонтик, в другой книгу — дедушкин журнал, как я понял. Подбородок ее был вздернут, она всматривалась вдаль и вдруг положила зонтик на песок и стала что-то писать в журнале. Она казалась совершенно поглощенной этим занятием.
— Кто это там? — спросил Лунарди, щурясь. — Весьма привлекательная особа, не правда ли, джентльмены?
— Это мисс Кейт де Ври, — объяснил Баз. — И тебе придется соперничать с Мэттом. Он уже положил на нее глаз. — Баз игриво пихнул меня локтем.
— Не болтай чепуху, — проворчал я.
— Кейт де Ври? — изумленно повторил Брюс. — Кажется, я ее знаю.
— В самом деле? — холодно спросил я.
— Х-м-м-м, — неопределенно промычал он.
Когда мы подошли поближе, Кейт подняла глаза и помахала нам.
— Привет! — крикнула она.
— У вас все в порядке, мисс? — спросил Баз. — Можем мы быть вам чем-нибудь полезны?
— О нет, — ответила она, — я просто делаю кое-какие заметки. — Она улыбнулась мне. — Здравствуйте, мистер Круз. Как дела?
— Благодарю вас, все отлично.
— Здравствуйте, мисс де Ври, — заговорил Лунарди. — Кажется, мы встречались прежде. — Он вдруг сделался будто старше и увереннее в себе, стал прямо-таки изысканным.
Кейт взглянула на него.
— Да, думаю, вы правы, — ответила она. «Он наверняка кажется ей красавцем, — безнадежно подумал я. — Плюс еще он в форме и выглядит таким свежим и подтянутым». Я чувствовал себя ничтожеством в своей рабочей одежде. Его эмблема — золотой штурвал — сверкала на солнце. «Спрячь ее, — хотелось прорычать мне. — Ты не заслужил ее. А еще лучше, сними и отдай мне».
— В прошлом году, на Празднике Вольфрама? — спросила Кейт.
— Верно, — подхватил Лунарди. — Ваша матушка и моя вместе были в благотворительном комитете.
— Да, — сказала Кейт, — конечно. Как приятно снова встретить вас.
— О чем вы делаете заметки? — спросил ее Лунарди.
— Ах, о местной флоре и фауне, — ответила она, закрывая журнал.
— Не лучше ли будет для вас присоединиться к остальным, мисс? — встрял Баз. — Мы должны уйти, чтобы отыскать ручей.
— О, он там, в этом направлении, — заявила Кейт. — Я обнаружила его. Недалеко.
— Правда? — пораженно переспросил я. — Вы что, обследуете остров?
— Что вы, — возразила она. — Его просто нельзя было не заметить.
Брюс рассмеялся:
— Что ж, она избавила нас от лишней работы, джентльмены. Спасибо, мисс де Ври. Возможно, мы сможем вновь проконсультироваться с вами, если нас пошлют добывать пищу.
— Еда тоже не проблема, — сказала Кейт.
— Вы отыскали неподалеку славный ресторанчик, не так ли? — пошутил Баз.
— Взгляните на эти деревья, — указала она. — Знаете, что это такое?
— Признаюсь, нет, — ответил Лунарди.
— Хлебные деревья, — пояснила она.
— Хлебные деревья, — рассмеялся Лунарди. — Очень оригинально.
— Именно так они называются, — бросила она. Я увидел, как ноздри ее сузились и улыбка Лунарди растаяла, а с ней и вся его самоуверенность любимца дам. — Видите плоды на ветках? — продолжала Кейт. — Это очень сытная еда, если разбить оболочку. Они крахмалистые, но питательные. Нам повезло, что они тут есть. Мы не будем голодать, джентльмены. И смотрите, кокосы и манго, а там, я думаю, ананас. Если говорить о других источниках пищи, здесь разнообразие морских обитателей. Только взгляните на лагуну. Множество видов рыб и моллюсков.
Мы все трое изумленно уставились на нее.
— Нам повезло, что здесь есть вы, мисс де Ври, — любезно произнес Брюс.
— Мисс де Ври, — попросил я, — пожалуйста, не говорите капитану, какие мы беспомощные болваны, а то мы все вылетим с работы.
— Ваша тайна умрет вместе со мной, — пообещала она, улыбаясь.
— Лучше сходим поглядим на этот ручей и доложим капитану, — предложил Баз. — Все согласны, что это я его нашел и по дороге мне пришлось сражаться с крокодилами и пираньями? Отлично. Спасибо вам большое, мисс де Ври, вы просто кладезь премудрости.