Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Херберт высвободил руку из зубов девушки. Ладонь кровоточила.

– Теперь мы оба сможем похвастаться шрамами, – проворчал Боб, дотягиваясь до дверцы со своей стороны. – Как ты думаешь, теперь ты сможешь идти?

Джоди посмотрела на Херберта. Капельки испарины блестели на ней в тусклом свете салона.

– Я должна… – ответила она. Не глядя на рану, она поправила блузку. – Я поранила вам руку?

– Если у тебя нет бешенства, со мной все будет в порядке. – Херберт открыл дверцу. – Теперь, если ты мне поможешь с креслом, мы могли бы убраться отсюда ко всем чертям.

Джоди медленно с опаской обогнула машину. С каждым шагом она становилась все уверенней и к тому времени, когда приблизилась к Херберту, похоже, почти пришла в себя. С некоторым усилием она извлекла кресло из салона и разложила его рядом с Бобом.

Упершись руками в сиденье, Херберт перебросил тело в кресло.

– Двинулись, – скомандовал он. – На восток. Влево.

– Я пришла не оттуда, – засомневалась она.

– Знаю, – успокоил ее Херберт. – Просто делай, что я говорю. Джоди стронула кресло с места. Казалось, колеса цеплялись за каждую ветку, за каждый торчащий корень. Тихую безмолвную ночь позади них нарушило очень отдаленное похрустывание.

– Мы так никогда не дойдем, – пожаловалась Джоди.

– Дойдем, – заверил Херберт, – если ты будешь двигаться в этом направлении.

Джоди уперлась в кресло, и они стали медленно пробираться сквозь темноту. И пока они так двигались, Херберт рассказал девушке, что еще от нее потребуется сделать.

Глава 55

Четверг, 21 час 5 6 минут, Тулуза, Франция

Покинув микроавтобусы, Байон, Худ, Хаузен и Нэнси пересекли реку Тарн по выложенному из кирпича высокому арочному мосту. Уличные фонари, установленные в двадцати ярдах друг от друга, давали достаточно света, чтобы им была видна дорога и, как понимал Худ, чтобы кто-то видел их самих.

Но особого значения это и не имело. Доминик все равно не мог не догадываться, что за ним наблюдают. Скорее всего, их приближение не заставит его принять дополнительные меры предосторожности.

Дойдя до бывшей bastille «Крепость (франц.).», группа остановилась. Они расселись рядом с какими-то зарослями на узкой полоске травы, сбегающей вниз к реке.

Постоянно бурчавший Столл доверил свой компьютер Нэнси и принялся распаковывать сканер “Ти-берд”.

– Вы уверены, что мы не делаем чего-то незаконного? – спросил Столл. – Я не намерен сниматься в фильме “Полночный экспресс-II” и кончить тем, что меня высекут розгами.

– Во Франции нет такого наказания, – ответил ему Байон. – И мы не делаем ничего незаконного.

– Мне бы стоило прочитать ваш ордер, пока мы летели в самолете, – посетовал Столл. – Хотя я все равно не знаю французского, так что – какая разница?

Компьютерщик присоединил прибор размерами с обувную коробку к похожему на факсимильный аппарат отображающему устройству. Он направил прибор на здание и нажал кнопку, включившую линейный лазерный сканер, который должен был улучшить изображение и убрать шумы, вызванные рассеиванием света на частицах пыли.

– Полковник, вы хотя бы приблизительно не знаете, какова толщина этих стен? – спросил Столл.

– В большинстве мест полфута.

– Тогда все должно быть в порядке, – сказал Столл, присаживаясь на корточки и включая генератор терагерцевого излучения. – Но наверняка мы будем знать только через полминуты.

По– прежнему сидя на корточках, Столл склонился над устройством отображения и стал ждать, когда появится цветной снимок. Лист бумаги выползал с такой же скоростью, как и у обычного факса. Байон выжидательно наблюдал, как скручивается блестящая страничка.

Когда машина замерла, Столл оторвал листок и передал его Байону. Полковник принялся изучать его в свете карманного фонарика. Остальные тоже сдвинулись поближе.

Настроение Худа рухнуло. С такими результатами их очень скоро пошлют отсюда подальше.

– Что это? – спросил Байон. – Похоже на плавательный бассейн.

Столл поднялся, и у него хрустнуло в коленках. Он посмотрел на снимок.

– Это изображение стены, которая несколько толще шести дюймов, – ответил Столл. Он посмотрел на цифры в нижнем углу листа. – Луч проник сквозь стену на 6,27 дюйма и остановился. Это означает, что либо она толще, чем вы предполагали, либо за ней что-то находится.

Худ посмотрел на хмурившуюся Нэнси. Затем обвел взглядом все строение высотой с пятиэтажный дом. В нем были окна, но с закрытыми жалюзи. Пол был уверен, что с обратной стороны они покрыты материалом, отражающим радиоизлучение.

Байон гневно швырнул листок на землю.

– И это то, зачем мы сюда приехали?

– Вы платите денежки, а мы не упускаем своих шансов, – ответил Столл. Он явно испытывал облегчение. – Думаю, нам следовало ожидать, что это будет несколько сложнее, чем взломать правительственный компьютер.

Еще не закончив фразы, Столл с очевидностью сообразил, что допустил ошибку. Байон перевел на него свет фонарика.

Худ посочувствовал компьютерному мудрецу.

– Вы можете взломать компьютер? – потребовал подтверждения Байон.

– Да. В смысле – я умею это делать. Но это исключительно незаконно, в особенности…

– Мы пытались попасть в компьютеры “Демэн”, – перебил его Байон, – но Доминик не подключен ни к одной из сетей, которые нам удалось отыскать. Над этой задачей работали наши лучшие люди.

– Это потому, что вы, по-видимому, не знали, что искать, – сказала Нэнси. – Вы нашли что-нибудь из его игр?

– Конечно.

– Тогда они, скорее всего, были спрятаны внутри многопользовательской игры “Темница”.

– Эй, – воскликнул Столл, – я как раз с ней развлекался во время полета.

– Знаю, – сказала Нэнси. – Я видела команды, которые вы набирали. И запрос, который вы отослали, тоже. Худа бросило в жар от смущения.

– Это все равно, что читать по губам, – пояснила им Нэнси. – Обладая достаточным опытом, можно слушать клавиатуру. Как бы то ни было, когда мы программируем игры, мы всегда вставляем в них тайные двери в другие игры. Я спрятала “Тетрис” внутрь “Стальной челюсти” – игры, написанной мной для “Демэн”.

– Эта игра ваша? – удивился Столл. – Потрясающе!

– Это моя игра, – подтвердила Нэнси. – Никто никогда не читает выходные данные и имена в конце программы. А вот если бы вы прочитали, то тогда нашли бы “Тетрис”. Все, что нужно для этого сделать, это последовательно пометить правильные буквы в вымышленных именах Тед Роберте и Триса Фалло.

– Каким образом, черт возьми, кто-то додумается это сделать? – поинтересовался Худ.

– Да никаким, – улыбнулась Нэнси. – Это-то и придает им такую занимательность. Мы даем утечку информации через компьютерные журналы и электронные доски объявлений.

– И никто никогда не додумается искать активирующие коды в безобидной приключенческой игре, – продолжил Худ.

– Верно, – согласилась Нэнси. – Но именно так и обстоит все дело. Простой активирующий код. Программа в чьем-то компьютере из городишки, скажем, Джеркуотер, США, способна выпустить нацистскую игру по всему Интернету.

– Почему ты ничего об этом не сказала? – спросил Худ.

– По правде говоря, до настоящего момента мне это просто не приходило в голову, – отрезала она. – Я никогда не задумывалась о том, что кто-то будет запускать по свету нацистские игры через ролевые. Почему об этом не подумал Мэтт? Он же у вас компьютерная голова!

– Она права, – согласился Столл. – Я должен был это сделать. Как говорит одна старая шутка: выходя на поиски слона, иногда забываешь заглянуть в холодильник.

Худ не помнил этой шутки, да и волновало его сейчас другое.

– Значит, расистские игры спрятаны. И где же нам их искать? – спросил он.

– И если даже мы их найдем, – заговорил Хаузен, – сможем ли мы их отследить до “Демэн”?

– Сказать, где их можно найти, было бы сложно, – ответил им Столл. – Они могут отфутболивать программу, как мячик: из “Укуса скорпиона” в “Феникса из космоса”, из “Феникса” в “Когти человекотигра” и так далее.

85
{"b":"14483","o":1}