— Позвольте мне немного рассказать вам о нашей галерее. В этом зале вы можете увидеть большинство картин, написанных маслом и акварелью, которые мы в данное время выставляем для продажи. Но у нас есть еще зал наверху для частного показа определенных работ: в основном это гравюры и рисунки старых мастеров.
Ариус ничего не сказал. Он подошел ближе к одной из картин шестнадцатого века на сюжет Благовещения, с характерными для стиля маньеристов удлиненными фигурами и скошенной перспективой.
— Да, это необыкновенно хорошая, тонкая работа, — сказал Рейли. — Она совсем недавно поступила на рынок. До этого находилась в коллекции одного американского семейства на протяжении последних ста пятидесяти лет. Ее приписывают Фра Бартоломео. Вы знакомы с его творчеством?
Ариус смотрел на картину, склонив голову к плечу. Он словно бы пытался восстановить утраченную перспективу.
— Нет, не знаком, — ответил он.
— Немногие знакомы, — поспешил успокоить его Рейли. Он всегда был готов заверить потенциальных покупателей в том, что все, чего они не знают, находится исключительно в сфере деятельности экспертов. — Но если вы пожелаете узнать больше о его творчестве, здесь как раз сейчас находится наш постоянный искусствовед.
Он указал на Элизабет. Та бросила взгляд на Ариуса.
«Она красива, — подумал Ариус. — Даже красивее женщины, от которой пахнет гиацинтами».
— Сейчас Бет занята с другой нашей клиенткой, — сказал Рейли, — но как только она освободится, я представлю вас ей.
Рейли знал, что Бет умеет находить подход к новым клиентам, без труда завоевывает их доверие и быстро переходит к делу. Пока быстро перейти к делу ей не удалось только с Брэдли Хойтом, этим молодым магнатом-бабником.
— Я хотел бы поговорить с ней прямо сейчас, — заявил Ариус.
Прямо сейчас? Рейли не знал, как поступить. Бет беседовала с Кимберли Метцгер, одной из самых богатых покупательниц. Только в прошлом месяце ей был продан фламандский портрет стоимостью почти в полмиллиона долларов. Рейли очень не хотелось прерывать их беседу. Но когда он посмотрел на них, то увидел, что Кимберли то и дело стреляет глазками в сторону таинственного незнакомца и почти не слушает Бет.
— У меня есть конкуренты на эту картину? — капризно спросила Кимберли.
— Нет-нет, никаких конкурентов, — вмешался Рейли. — Но если позволите, я бы хотел вас на минуточку прервать.
Больше ему ничего говорить не пришлось; Кимберли шагнула к Ариусу, протянула ему руку и представилась.
— В Нью-Йорке я знакома со всеми, кто хоть что-то понимает в искусстве, — сказала она, — но вас я не знаю.
— Мистер Ариус гостит в нашем городе, — встрял Рейли и вопросительно посмотрел на Ариуса: так ли это? Возражений не последовало.
— Это правда, мистер Ариус? — спросила Кимберли. — Вы впервые в Нью-Йорке?
— Да.
— Долго здесь пробудете?
— Пока не могу сказать, — ответил Ариус.
Рейли, которому не хотелось, чтобы разговор уходил слишком далеко от коммерции, поспешно представил Ариусу Бет.
— А это Бет Кокс, которая знает о нашей коллекции все, что только можно о ней знать.
— Приятно с вами познакомиться, — сказала Бет.
— Мне тоже.
— У вас, случайно, нет визитной карточки? — спросила Кимберли у Ариуса и тем самым перехватила инициативу. — Мы с мужем, Сэмом Метцгером, часто устраиваем приемы в нашей городской квартире и всегда рады новым гостям.
— Нет, у меня нет… визитной карточки, — ответил Ариус. «Еще одна традиция, которую следует перенять».
— О! Тогда, быть может, мне лучше пригласить вас в гости прямо сейчас. Видите ли, у нас завтра вечером собирается небольшая компания, в семь тридцать, в связи с предвыборной кампанией мэра. Саттон-плейс, дом номер один. Вы запомните?
Ариус улыбнулся.
— Да, запомню. Благодарю вас.
— Значит, придете? — игриво спросила Кимберли.
Ариус кивнул, пряча глаза за тонированными очками.
Бет и Рейли переглянулись. Оба, казалось, мысленно произнесли: «Ну ничего себе!» До Бет доходили самые разные слухи насчет личной жизни Кимберли Метцгер, но, пожалуй, она еще ни разу в жизни не видела, чтобы женщина настолько откровенно пыталась подцепить мужчину. Хотя в данном, конкретном случае она была почти готова понять Кимберли: Ариус действительно производил потрясающее впечатление. Роста он был почти такого же, как Картер, а волосы у него были очень светлые, почти белые. На них падал свет от потолочных ламп, и они словно бы светились. Кожа у Ариуса была почти безупречно чистая, нет, не почти, она была просто идеально чистая, а черты его лица были словно высечены из куска чистейшего белого мрамора. Его глаза прятались за тонированными очками. Бет подумала: «Какой же он знаток и любитель искусства, если смотрит на картину сквозь затемненные очки?» Единственным цветным пятном на его лице были губы, темно-розовые, пухлые, как у женщины. «Соблазнительные и хищные одновременно», — подумала Бет.
— Тот Ван Эйк, которого Бет мне только что показала, — сказала Кимберли, обратившись к Рейли, — Я бы хотела…
— Ван Дейк, — еле слышно поправила ее Бет.
— Да, конечно, — кивнула Кимберли. — А разве я не так сказала?
— Видимо, я ослышалась, — извинилась Бет.
Рейли одарил ее убийственным взглядом.
— Я думаю, эта картина могла бы подойти для нашего охотничьего домика в Виргинии. Наверное, она бы хорошо смотрелась в библиотеке, но я еще не совсем уверена.
— Это всегда трудно понять, — успокоил ее Рейли, — до тех пор, пока картина не окажется на месте. Вы можете просто сообщить нам, когда будете готовы, и мы доставим вам картину, чтобы вы могли увидеть, как она будет смотреться.
— Спасибо, Ричард, — сказала Кимберли и чмокнула Рейли в щеку. — Вы просто душка. А вас, — кокетливо проговорила она, глядя на Ариуса, — я жду завтра вечером. Не забудьте!
Она вышла из галереи. Ариус повернул голову и посмотрел ей вслед.
«Что, — думала Бет, — в нем такого… особенного? Почему он так привлекателен и в то же время настолько… пугающ?» Он просто притягивал к себе взгляд, но при этом сразу хотелось отвернуться и не смотреть на него.
— Что ж, Бет, — сказал Рейли, — у вас найдется несколько минут, чтобы показать мистеру Ариусу некоторые из работ в верхнем зале? Пожалуй, вам, мистер Ариус, стоило бы взглянуть на рисунки Курбе и Коро.
Этого следовало ожидать. Рейли ни за что не дал бы только что заглотнувшей наживку рыбке сорваться с крючка, по крайней мере, он бы всеми силами постарался эту рыбку удержать. Но при мысли о том, что ей придется подняться с Ариусом в верхний зал и остаться с ним наедине, у Бет по спине побежали мурашки. Было в этом человеке что-то очень странное, и более того: что-то знакомое. Вряд ли, конечно, она бы его забыла, если бы встречала раньше, но все же ее не покидало ощущение, что она его уже где-то видела.
— Мне очень жаль, — выпалила Бет, — но у меня назначена встреча.
Рейли снова одарил ее испепеляющим взглядом.
— Визит к врачу, — добавила она, зная, что это — единственное, против чего не станет возражать Рейли.
Он был в курсе того, что у них с Картером есть проблемы с планированием семьи.
— Это точно? — попытался удержать ее Рейли.
— Да, точно, — решительно заявила Бет и посмотрела на часы. — На самом деле я уже опаздываю.
— Что ж, в таком случае, — вздохнул Рейли и повернулся к Ариусу, — я буду более чем счастлив сам кое-что показать вам. Вы сейчас располагаете временем?
Поскольку на самом деле Бет должна была всего-навсего встретиться с Эбби в кафе за углом, чтобы выпить по чашке кофе, Бет даже не стала подниматься наверх за своим пальто. Она очень надеялась, что Рейли этого не заметит. Сейчас ей хотелось одного: как можно скорее уйти из галереи, подальше от этого странного человека, чьи глаза смотрели ей вслед сквозь янтарные стекла очков, она чувствовала на себе этот взгляд. Бет ужасно хотелось протянуть руку, снять с Ариуса очки и увидеть, кто же он такой на самом деле, но она чувствовала, что если бы так сделала, то жалела бы об этом до конца своих дней.