Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Когда дверь со щелчком закрылась, к Стирфорту подошел человек в военной форме.

— Сэр?

Стирфорт был раздражен этой задержкой.

— В чем дело, капитан?

— У нас тут кое-кто из гражданского населения, сэр. Она хочет видеть Ламба.

— Мне казалось, мы перекрыли всю улицу.

На щеках военного появился румянец.

— Мы понятия не имеем, как она сюда попала. Похоже, она…

— Да?

— Похоже, она просочилась…

— Задерживайте ее, пока это не кончится. Это меньшее, что она заслуживает за свой длинный нос.

— Она знает больше, чем ей полагается, сэр. Она называет всякие имена…

Прежде чем Стирфорт успел что-то ответить, из тумана нетерпеливо вышла пожилая женщина.

— Генри? Вот вы где, дорогой. Я вас повсюду искала.

Выражение лица мисс Морнинг вновь было таким, каким она обычно являла его публике, поэтому она казалась старше, более хрупкой, чем прежде.

Она подошла к Стирфорту.

— Вы, видимо, и есть новый мальчик?

Стирфорт посмотрел на нее с оскорбленным видом.

— Я служу Директорату вот уже четырнадцать лет.

— Как я и сказала — новенький.

— Джентльмены, — сказал я, пытаясь ослабить напряжение, — это мисс Морнинг.

— Спасибо, дорогой, — сказала старушка. — Они знают, кто я такая.

Раздался крик Дедлока:

— Кто там? Стирфорт, покажите мне.

У мистера Стирфорта был такой вид, словно его вот-вот вырвет.

— Сейчас, сэр? Неужели это необходимо сейчас?

Рык главы Директората:

— Впустите меня.

Бедняга Стирфорт. Одна, другая, третья судорога прошла по его телу, лицо сморщилось и исказилось в мучительной гримасе.

— Мисс Морнинг? — сказал он. Тело было Стирфортово, а голос, хрипловатый и горький, явно принадлежал Дедлоку. — Похоже, время не пожалело и вас. Даже малейшего сочувствия не проявило.

Мисс Морнинг сварливо подняла подбородок.

— А как вам живется под водой, мистер Дедлок?

— Что вы здесь делаете?

— Вы собираетесь совершить большую глупость.

— Я делаю то, что необходимо для победы в войне.

— Старостам наплевать на войну. Они ведут более крупную игру.

Лицо Стирфорта обретало ужасный алый оттенок.

— Я перехитрил их.

— Да бросьте вы. Ничего вы такого не сделали. Эта ситуация — целиком и полностью результат их трудов.

— Нет, ситуацию здесь контролирую я.

Голос старушки звучал устало.

— Боже мой, да ведь они сбегут.

— Сбегут?

— Конечно сбегут. Они же Старосты.

Стирфорт повернулся к военному.

— Капитан, позаботьтесь, чтобы эта самонадеянная секретарша была помещена в камеру временного заключения.

Капитан чуть брезгливо положил руку на плечо мисс Морнинг, но она, казалось, даже не заметила этого.

— Неужели вы не понимаете? — сказала она. — Это же их туман.

— Перемещайте их, — прорычал Дедлок, и лицо Стирфорта тут же, в один миг, приобрело свои обычные очертания.

Погруженные в торжественно-уважительное молчание, мы стояли и смотрели, как бронетранспортер задним ходом выехал с Даунинг-стрит, осторожно повернулся и, медленно пробираясь сквозь туман, поехал по Уайтхоллу.

— Вы не должны допустить этого! — сказала мисс Морнинг, дергая меня за рукав.

— А что я могу сделать?

Возможно, я задним числом наделяю себя слишком большой проницательностью, но мне было никак не избавиться от ощущения, будто то, что мы видим, происходит не совсем по-настоящему, что мы всего лишь являемся свидетелями некой иллюзии.

— Дедлок! — Мисс Морнинг теперь почти кричала. — Если вы не остановите это немедленно, люди вскоре начнут умирать.

С монументальным безразличием к предупреждениям старушки бронетранспортер продолжил свое величественное продвижение по Уайтхоллу. По обеим сторонам чуть ли не вплотную к нему ехали мотоциклисты. На него были направлены десятки автоматов, готовых стрелять при малейших признаках нарушений.

И вот в этот-то момент мы заметили — что-то пошло не так.

Началось со струйки, тонкой ниточки красного дыма, просочившейся из-под дверей. Я видел, как она разрастается, словно внутри начался пожар. Потом из щелей повалили клубы красного дыма, устремляясь в туман, придавая ночи алый оттенок.

— Что происходит? — зарычал в наши уши Дедлок.

— Я его вижу! — Стирфорт побежал к транспортеру, который остановился. Остальные последовали за ним.

Дедлок:

— Что, черт возьми, происходит?

Рядом со мной возникла мисс Морнинг.

— Началось. Они не смогли удержаться.

Старик свирепо орал мне в ухо:

— Мистер Ламб!

— Я не знаю, — отрезал я. — В этом тумане ничего не видно.

Мы приближались к бронетранспортеру, а Стирфорт уже открыл дверь и полез внутрь. Из-за тумана разобрать, что происходит, было невозможно, хотя, думаю, я уже начал догадываться. Полагаю, все уже начали догадываться.

Наконец мы подошли вплотную и увидели.

Джаспер говорил своему хозяину:

— Плохо дело, сэр. Очень плохо.

Я заглянул в транспортер и увидел. Внутри было пусто. Заключенные исчезли. Старосты испарились с клубами дыма.

Мисс Морнинг отвернулась.

— Это все-таки случилось, — пробормотала она, и голос ее был исполнен горечи. — Люди-домино на свободе.

17

Люди Домино - i_001.png

То, что произошло потом, можно назвать хаосом в его первозданном виде.

Крики паники и недоумения, рев Дедлока у нас в ушах, лязг оружия, лай стрельбы, рык команд Стирфорта, который выкрикивал такие уныло затасканные слова, что я думал, их можно услышать только по телевидению. «Перекрыть по периметру». «Бегом, бегом, бегом». «Черт побери, они нужны мне живыми!» А вокруг нас нескончаемые клубы тумана.

Мистер Джаспер стал белее смерти.

— Как они это сделали? — спросил он. — Как им это удалось с такой легкостью?

— Это игра, — пробормотала мисс Морнинг, в ее голосе слышалось какое-то мрачное удовлетворение, за каждым слогом скрывалось меланхолическое «я же вам говорила». — Для них это всегда было игрой.

Стирфорт повернулся к военному, который все еще стоял рядом как громом пораженный.

— Капитан, доложите обстановку.

В правой руке капитан держал наладонник с электронной картой Уайтхолла.

— Они двигаются, сэр. — Он ткнул пальцем в два черных пятна, которые неслись по экрану. — Они направляются к блокпосту.

— Значит, у нас есть шанс поймать их. — И тут мы все услышали в голосе Стирфорта эту жуткую одержимость Ахава: [48]— Мне нужны двадцать добровольцев.

В ту ночь питбуль Директората получил своих добровольцев — даже больше, чем просил. Все убийцы, стоявшие перед ним, были дюжие ребята в хаки, из тех, что увлекаются спортом в школе, а теперь натренированы убивать по приказу государства. Среди них был и капитан — он встал в строй с остальными, а наладонник сунул мне в руку. Я попытался было возражать, но он впихнул его с такой яростью, что я понял — выбора у меня нет. Это творение высоких технологий, преобразующее жизнь людей в пиксели и сводящее смертность к клику мышкой, вызывало у меня какое-то тревожное чувство.

Стирфорт выкрикивал новые приказы, увещевая добровольцев доставить Старост назад живыми, а мисс Морнинг покачивала головой.

— Какая потеря, — пробормотала она. — А они все казались такими милыми молодыми людьми.

Стирфорт, видимо, услышал ее слова, потому что развернулся лицом к ней.

— Они — лучшие. Они сцапают этих мерзавцев. Можете верить мне на слово.

— Эти существа — воплощение смерти, мистер Стирфорт. Уж я-то знаю. У ваших людей нет ни малейшего шанса.

Солдаты побежали в темноту, а я принялся внимательно вглядываться в экран — на нем были двадцать белых пятен, пустившихся по черным следам Старост.

— Ах, боже, боже, — с жалостью в голосе сказала мисс Морнинг. — И когда только вы научитесь?

вернуться

48

Ахав — имеется в виду персонаж романа Германа Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит».

38
{"b":"143236","o":1}