Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Подъехали шесть человек. Рэйчел сосредоточила внимание на главаре. Высокий, светловолосый, он был одним из тех, кого она видела в салуне. Девушка решила, что именно по его инициативе бандиты связали отца и мучили Абигейл. Голубые глаза блондина остановились на Рэйчел. Она прочла в его взгляде удовлетворение, уверенность в себе и насмешку.

— Добрый вечер, мадам, — проговорил он с издевкой.

— Всем стоять на месте! — скомандовала Рэйчел. Ее страх сменился гневом, точно так же, как в тот момент, когда она увидела связанного отца. Самоуверенность этого наглеца лишь подливала масла в огонь ярости девушки. — У отца винтовка, у брата револьвер, у сестры тоже.

Негодяй ухмыльнулся и вскинул вверх руки.

— Мы — мирные люди. Мы просто захотели к вам присоединиться. Я подстрелил оленя, освежевал его и вот решил поделиться с вами. Меня зовут Лэйман Маккиссак, мадам, я из Сан-Антонио. Хозяин ранчо «Серкл Эм».

— Мы поужинали совсем недавно. Забирайте своих людей и поезжайте своей дорогой. — С этими словами Рэйчел сжала револьвер и направила его в грудь блондина.

— Мы не сделаем вам ничего плохого, так что прошу не горячиться. Женское общество было бы нам весьма кстати.

— Моя сестра насмотрелась на вас и ваших друзей еще в салуне. А я — замужняя женщина. У меня ребенок на руках. Меня зовут миссис Элиас Джонсон, — заявила Рэйчел, назвавшись именем соседки. Ей было трудно держать в руках тяжелый револьвер. — А теперь убирайтесь отсюда.

— Ну конечно, маленькая леди, — усмехнулся голубоглазый блондин. — Но должен сказать, что подстреленный олень очень вкусный. Кроме того, вам совершенно необходима защита. Ведь вы здесь совсем одни. Никого вокруг нет, — подчеркнул он. — Команчи и другие индейские племена свободно разгуливают по этим местам. Они снимают скальпы с мужчин и мальчиков, а женщин забирают к себе.

— Еще слово — и я стреляю, — перебила его Рэйчел. — Убирайтесь немедленно!

Никто не сдвинулся с места. Девушка почувствовала, как от страха у нее на лбу выступил пот. Нет, с шестерыми ей не справиться. Допустим, она застрелит Маккиссака, отец — еще одного. А что с остальными?

— Ладно, как вам будет угодно. Мы уходим, — Маккиссак галантно поднес руку к шляпе. — Но мы еще встретимся.

Он подмигнул Рэйчел и исчез в ночной тьме. Банда направилась к северу, в ту сторону, откуда ехала Рэйчел с семейством. Посмотрев им вслед, девушка облегченно вздохнула. От напряжения у нее дрожали руки. Она подозревала, что это были не пустые слова: бандиты вернутся.

Находящийся в нескольких ярдах Дэн Овертон опустил винтовку и тоже поглядел вслед уезжающим. Он обратил внимание, что они поскакали на север, а не на юг. Тогда он понял: они намерены вернуться. Им нужны женщины. А женщины Кирни достаточно миловидны, чтобы привлечь мужчин.

Дэн перевел взгляд на фургон Кирни и на женщину, которая назвала себя миссис Джонсон. Рэйчел Кирни Джонсон. Или ее зовут Мэри Бентон? И существует ли на самом деле Элиас Джонсон? У Дэна перехватило дыхание, когда он взглянул на Рэйчел, на каскад ее огненно-рыжих волос, ниспадавших на плечи; мужская одежда, плотно обтягивая тело, только подчеркивала стройность фигуры.

У Дэна разыгралось воображение, мужское естество в нем напряглось, когда он мысленно содрал с Рэйчел эти грубые одежды. Миссис Джонсон! Если это ее настоящее имя, то Дэн пошел по ложному следу. У маленькой девочки такие же рыжие кудряшки, и когда они были в городе, Дэн слышал, как девочка называла Рэйчел мамой.

Дэн пожирал глазами Рэйчел, его взгляд скользил по ее длинным, стройным ногам. Он вытер пот со лба, переменил позу. Этот Лэйман Маккиссак видел в девушке то же самое: роскошные волосы, высокую грудь, вздымающую ткань рубашки, бедра под тканью рабочих брюк. Женственность Рэйчел — вызов всякому мужчине. Дэн вспомнил, как она прицелилась и выстрелила в канат, на котором висело колесо со светильниками. Тогда он заметил выступивший у нее на лбу пот. Да, она, конечно, была напугана, но тем не менее тщательно и неторопливо прицеливалась — именно так ведут себя опытные бойцы. Настоящая женщина! Дэн не отрывал от нее глаз, замечал каждый изгиб ее тела.

«Ты слишком долго живешь без женщины, — думал Дэн. — В ближайшем городе найди себе женщину и охлади свой пыл. Только так можно позабыть миссис Джонсон, только так можно спокойно и хладнокровно разобраться в этом деле».

Миссис Джонсон. Ее облик совсем не соответствует тому описанию, которое ему дали. Но все остальное подходит. Семейство Кирни не смогло бы уехать дальше Форт-Уэрта, если бы не ребенок. Он, Дэн, арестовал бы Эба Кирни уже на вторую ночь после того, как обнаружил его. Но ведь о ребенке никто не упоминал. А Юбэнкс совершенно ясно сказал, что Кирни сопровождают две незамужние женщины.

Дэн вспомнил, как он сидел в просторной конторе Лютера Юбэнкса в Виксбурге. Правительственный налоговый инспектор очень не понравился Дэну. Восстановление Хозяйства не менее хлопотное дело, чем война. Юбэнкс был очень влиятельным человеком в Виксбурге, и Дэн не знал, кому на пользу вся эта возня — самому Юбэнксу или правительству Соединенных Штатов. Но, сидя в глубоком кожаном кресле по другую сторону большого дубового стола и глядя прямо в карие глаза Юбэнкса, он чувствовал: Лютер Юбэнкс жаждет мести.

— Они в пути два дня. Мы отправились на поиски моего брата. Они закопали тело неглубоко. Потом сорвались с места и удрали, — рассказывал Юбэнкс, непрестанно теребя черные усы.

Что же произошло на самом деле, когда брата Лютера убили? Некоторые чиновники в южных штатах были весьма неразборчивы в средствах достижения своих целей, а спровоцировать ярость в человеке — дело нетрудное. У Питера Бентона был дом, сын, две дочери, которых он должен был защитить от посягательств.

— Во время войны Питер Бентон был ранен, — продолжал Юбэнкс. — Он говорит хриплым шепотом. У него две дочери и сын. Одной дочери двадцать два года. Да, я все знаю об этом упрямце Бентоне. У меня есть несколько акров земли неподалеку от Грин-Арбор, там же находится участок Бентона. Я не хочу обращаться за помощью к судебному исполнителю правительства, у него и так хватает работы. А в фирме Пинкертона сказали, что вы можете поймать Бентона и привезти его сюда. — Юбэнкс наклонился вперед, в его глазах читался смертный приговор Бентону. — Кроме того, что вы получите от фирмы, я заплачу вам премиальные — десять тысяч долларов, если Бентона повесят. Я ненавижу этого человека, и хочу, чтобы вы привели его живым. Мне надо посмотреть ему в глаза.

Невзирая на неприязнь, которую испытал Дэн при разговоре с Юбэнксом, его не могла не волновать перспектива получения десяти тысяч. Ведь это целое состояние!

— Расскажите мне еще что-нибудь о Питере Бентоне. Опишите его.

— Этот мерзавец и убийца уклонялся от налогов…

— Меня интересует, как он выглядит, — нетерпеливо перебил его Дэн.

— Высокий, широкоплечий, шрамы на горле и на руках, светлые волосы, голубые глаза. Это змея, Смертельно опасная змея, а не человек.

Дэн сидел и слушал сердитый голос Юбэнкса. Да, Юбэнкс и Бентон могли быть заклятыми врагами. Или испытывать ревность и зависть друг к другу. Юбэнкс прошел нелегкий путь от крестьянского труда на клочке земли до владения большой конторой в городе Виксбурге. Но если Эб Кирни был Питером Бентоном, если он убил человека, то он непременно должен быть схвачен, доставлен обратно в Виксбург и отдан под суд. Если будет доказана его вина, его повесят.

Дэн с минуту вглядывался в темноту, но ничего не видел, погрузившись в воспоминания. На мгновение он испытал глубокое чувство вины, но тут же выбросил это из головы, не желая копаться в темном прошлом.

Он посмотрел на женщину, назвавшуюся миссис Джонсон. На вид ей можно было дать лет девятнадцать, ее младшая сестра выглядела на шестнадцать, но каков был истинный возраст женщин, точно он не мог сказать. Что касается маленькой девочки, то у нее были такие же рыжие волосы, как и у миссис Джонсон. Вот эта часть головоломки не вписывалась в общую картину. В противном случае высокий, худощавый мужчина, который был в фургоне, уже ехал бы обратно в Виксбург, чтобы предстать перед судом по обвинению в убийстве.

5
{"b":"141455","o":1}