Литмир - Электронная Библиотека

— Нет, ничего, спасибо. Джентльмен уже уходит. До свидания, сэр. — И она пошла, не оглядываясь, через мост.

Глава двенадцатая

На следующий день в доме на Портмен-сквер с самого утра поднялась суматоха. В неприлично ранний час явился лорд Филип и решительно потребовал, чтобы ему дали пообщаться с Софией наедине. Потом он коротко переговорил с леди Верей.

Джейн сидела в гостиной и делала вид, что читает, когда вошли леди Верей и София.

— Ой, Джейн! — закричала с порога София. — Это так чудесно! Герцог разрешил Филипу жениться на мне, и он сразу же приехал и сделал мне предложение! На днях он едет в Уилтшир к моим родителям! Ой, Джейн!

— Джейн, мое милое, милое дитя! — одновременно восклицала леди Верей. — Я так счастлива за тебя! Герцог! Кто бы мог подумать!

Джейн, обнимавшая Софию, посмотрела на мать с недоумением.

— О чем ты, мама?

— Ну, как же, лорд Филип сказал, что его брат желает жениться на тебе, дурашка ты моя! Разве не для этого он вчера встречался с тобой? Почему ты мне ничего не сказала? Я знала, я видела, что он неравнодушен к тебе! Ты самая счастливая девушка в Лондоне! Джейн поморщилась.

— Филип говорит, свадьба состоится через четыре недели. Он до сих пор не может поверить своему счастью! — продолжала София, округлив и без того огромные голубые глаза. — Я написала маме, умоляя ее приехать в Лондон вместе с ним и помочь мне приготовиться к свадьбе. И ты мне поможешь, да? Ой, Джейн, мы будем сестрами. Я так счастлива.

— Я сказала герцогу, что не пойду за него, — проговорила Джейн.

Воцарилась тишина. София перестала улыбаться и отпрянула, с недоверием глядя на подругу. Леди Верей побледнела, по ее лицу пробежала судорога.

— Джейн! Что ты такое говоришь?

— Я сказала герцогу, что не пойду за него замуж, — повторила Джейн, желая только одного — провалиться сквозь землю. Дело обстояло не совсем так, но ей почему-то претило, что все валится в одну кучу — и свадьба Софии, и ее собственная. Но главное — Алекс как будто не слышал ее слов и решил, что она согласна. Зачем же тогда он обещал дождаться ее решения?

Леди Верей попятилась и упала в кресло. София подбежала к буфету, чтобы налить ей воды.

— Подумай… — отрывисто проговорила мать, — так сразу не решай… Спасибо, деточка, — пробормотала она, беря стакан у Софии.

— Прости, мама, — сказала Джейн, пораженная тем, что мать ничего от нее не требует и не сердится, только очень огорчена. А София… — Ах, Софи, мне очень жаль! — покаянно воскликнула она. — Я ужасная эгоистка! Испортила тебе такой день!

— Да ничего страшного! — отмахнулась София. — Я так счастлива, что мне ничто не испортит настроения! А вот с тобой что — не понимаю. Мы все были уверены, что ты влюблена в герцога, а он в тебя!

— Кто все? — удивленно заморгала Джейн тоже, бессильно опускаясь в кресло.

— Да все, моя дорогая! — Леди Верей подалась вперед, глядя на Джейн широко открытыми близорукими глазами — Мы же все видели! Я и София были совершенно уверены в этом, даже леди Элинор пришла к такому же выводу! А, по словам Софии, Филип просто убежден, что герцог без ума от тебя! Скажи ей, София!

— Так и есть! — живо подтвердила София, опускаясь на колени перед подругой. — Лорд Филип говорит, что Генри Марчнайт — а ты знаешь, что они с герцогом друзья, — сказал…

— Погоди, погоди! — прервала ее Джейн. — Так что, уже все об этом говорят?

— Так и есть, моя дорогая, — леди Верей нахмурилась. — Еще в Мэладоне я окончательно убедилась, что лорд Филип и София решили, во что бы то ни стало добиться своего. Ну, я сказала об этом Элинор Фейн, а она меня успокоила: мол, Алекс Делагэ сам увлекся тобой. А ведь он, по ее словам, с тех пор, как умерла его жена, на женщин и смотреть не хотел! — торжествующим тоном произнесла мать, заставив Джейн внутренне поежиться. — Конечно, она была очень хороша собой, но ее поведение… разве так должна вести себя супруга герцога Делагэ!

— Но герцог, тем не менее, ее очень любил! — возразила Джейн.

Леди Верей внимательно посмотрела на дочь.

— Ну и что? Она же умерла. Какое тебе до этого дело?

София схватила подругу за руку.

— Джейн, милая, объясни, в чем дело?

— Он меня не любит, — с печальным вздохом призналась Джейн — Он до сих пор любит свою покойную жену. Да, я ему кажусь забавной, ему со мной интересно, но предложение он сделал просто потому, что обещал своему деду! — Джейн повернулась к матери. — Вот почему я не пойду за него, хотя и люблю его всем сердцем!

София широко открыла глаза.

— Так ты, в самом деле, любишь герцога?! Ты уверена? Он же такой… грозный!

— Никакой он не грозный, когда узнаешь его поближе! Да, я люблю его! — с вызовом повторила Джейн. — Я люблю его, но он меня не любит, и я не пойду замуж за человека, который равнодушен ко мне!

— Поживем — увидим, — философски заметила леди Верей. — Чувства чувствами, моя девочка, но ты кое-что забыла! Во-первых, если лорд Филип сказал нам, что вы с Алексом обручились, это означает, что он уже сообщил о помолвке всем и каждому, то есть всему Лондону. И второе. Если Алекс Делагэ вознамерился взять тебя в жены, то даже ты вряд ли сможешь устоять! — С этими словами леди Верей поднялась и величественно выплыла из комнаты.

Весть о помолвке Софии разлетелась в тот же день по всему городу, главным образом благодаря Филипу, который трубил об этом на каждом углу. Это была сенсация. Маленькая провинциалка, не имеющая ничего, кроме хорошенького личика, заполучила младшего брата самого герцога, к тому же известного бонвивана. Об этом судачили все кому не лень, зачастую недоброжелательно. Сплетни доходили до ушей Софии, которая продолжала отважно улыбаться. Джейн сочувствовала ей, но мало чем могла помочь, тем более что и сама тоже была предметом пересудов и насмешек, поскольку всем была известна история неудачных ухаживаний Филипа за нею.

— Нет, это просто невыносимо! — взорвалась, наконец, София, услышав очередную колкость от мисс Брентлидж. — Если так будет продолжаться, я увезу Филипа в деревню и не выпущу оттуда! Никак не можете пережить, что я увела Филипа у вас из-под носа!

Можно себе представить, в каком настроении обе девушки приехали в тот вечер на бал к леди Марфлит. Джейн была очень благодарна Филипу за то, что он отложил свой отъезд, чтобы поддержать невесту. Одеваясь на бал, она гадала, появится ли там Алекс. После их разговора, казалось, прошли не часы, а дни, и она знала, что он ждет ее ответа. От этой мысли становилось тревожно на душе.

Бал уже был в самом разгаре, когда, наконец, появился герцог Делагэ. Джейн не испытывала недостатка в кавалерах, не говоря уже о лорде Блейкни, который не отходил от нее ни на шаг. И все же ей было скучно без Алекса. Однако когда он вошел в зал, вместе с ним вплыла, повиснув на его руке и что-то нашептывая ему на ухо, леди Деннери. Джейн лучезарно улыбнулась лорду Блейкни, чем повергла того в изумление.

— Весело, правда? — проворковала она, стараясь улыбаться еще шире, когда они, танцуя, оказались рядом с герцогом и его спутницей. — Я могла бы танцевать до утра!

— Я готов! — восторженно воскликнул лорд Блейкни. — Блестящая идея! У вас свободен следующий танец.

Следующим шел деревенский танец, и Джейн собиралась отдохнуть. Однако, услышав, как леди Деннери уговаривает герцога потанцевать еще, она тут же передумала. Так вот, значит, что он имел в виду, уговаривая ее не беспокоиться насчет леди Деннери! Собирался продолжать вести себя по-прежнему, а ей полагалось закрывать на все глаза! Джейн почувствовала, как ее охватывает гнев.

Лишь где-то в середине танца она оказалась напротив Алекса. Она мило улыбнулась лорду Блейкни, стоявшему наискосок от нее, и слегка качнула головой в знак приветствия, когда Алекс поздоровался.

— Добрый вечер, ваша светлость. Я… — Она отвернулась и устремила взгляд на Блейкни, который, исполняя фигуру танца, проходил перед нею. Они перекинулись парой слов.

32
{"b":"141292","o":1}