Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ладно, не кипятись, — миролюбиво произнесла Миранда. — Уговор дороже денег. Как условимся, так и будет.

Конечно, у нее тогда была возможность отказаться от дурацкого пари, но она вдруг воспылала к идее Глэдис интересом. Тот спор открывал перед Мирандой новые возможности. Сама она вряд ли когда-нибудь решилась бы в открытую флиртовать с Джейсоном — и вовсе не потому, что тот был сыном птичницы, а из-за опасений обнаружить собственный интерес к нему, — но пари служило неким оправданием подобных действий.

— Хорошо, тогда скажи, что согласна с моими условиями, — потребовала Глэдис.

Чуть помедлив, Миранда кивнула.

— Согласна. Только чур потом не выдумывать отговорок! Если проиграешь, должна будешь это признать.

— Ты тоже! — блеснула глазами Глэдис. — Если проиграешь.

Миранда на мгновение плотно сжала губы, потом широко улыбнулась.

— Я выиграю.

— Не хорохорься, — хмыкнула Глэдис. — Откуда тебе знать, как пойдут дела?

— Тем не менее я знаю.

Глэдис пожала плечами.

— Не понимаю, откуда такая уверенность...

— Просто знаю — и все.

— Ну да, разумеется! — насмешливо обронила Глэдис. — Это не более чем самовнушение. Аутотренинг. Когда человек сам себе внушает: все будет хорошо, у меня получится, я справлюсь... И так далее в том же духе. А на самом деле у него поджилки трясутся!

Миранда снисходительно улыбнулась.

— Называй это как хочешь — хоть аутотренингом, хоть еще чем, — но на всякий случай сообщаю: с поджилками у меня все в порядке. Так что готовься трудиться над геометрией.

— Ну это мы еще посмотрим, кто над чем станет трудиться, — парировала Глэдис, брезгливо поморщившись при упоминании о ненавистном предмете. — Вдруг ты в последний момент сдрейфишь и откажешься от игры. Или тебе станет неприятно от мысли, что ты бегаешь на свидания к сыну птичницы, пусть даже он и учится в университете. Словом, у меня шансов предостаточно, уж никак не меньше, чем у тебя. А геометрию я терпеть не могу. Так что от души желаю тебе проиграть! — После некоторой паузы она озабоченно добавила: — Да, вот еще что: следить за тобой и Джейсоном я не смогу, поэтому ты должна будешь детально описывать мне каждое ваше свидание. И попробуй только соврать!

14

— Молчишь? — сказал Джейсон, медленно поднимаясь из-за стола и стараясь не смотреть на такую же красивую и аккуратную, как и прежде, грудь Миранды, к которой льнула мягкая ткань платья. — Нечего ответить? Тогда я сделаю это вместо тебя: ты затеяла ту игру, чтобы посмеяться надо мной!

— Нет! — воскликнула Миранда, тоже поспешно поднявшись с кресла. — Что угодно, но только не это. У меня даже в мыслях не было выставлять тебя на посмешище.

Джейсон сделал несколько шагов и остановился прямо напротив нее, слишком близко для непоколебимости ее душевного спокойствия. Хотя о каком спокойствии может идти речь в подобной ситуации?

— Тогда объясни, о чем ты думала? — тихо, но отчетливо произнес Джейсон. — Что было у тебя на уме, когда ты заключала пари с подружкой?

Ты, промчалось в мозгу Миранды. Ты один — и больше ничего. Я думала только о тебе.

— Это сложно, — неопределенно произнесла она, испытывая сильное желание отодвинуться от Джейсона подальше, но понимая, что делать этого нельзя, иначе он поймет, что вся ее уверенность чистая показуха. — В двух словах не скажешь.

— Не скажешь... — печально повторил Джейсон. Затем вдруг спросил: — Ты замужем?

Миранда вздрогнула.

— Нет... Почему ты спрашиваешь?

— Я тоже не женат.

Это было Миранде известно, но она, разумеется, промолчала.

— А знаешь почему? — почти шепотом произнес Джейсон. — Такой отпечаток наложила на меня та история! Разумеется, у меня были женщины, но семью я так и не создал, потому что не доверял ни одной из них. Ты лишила меня возможности доверять женщинам! Ты! Понимаешь?

— Мне очень жаль... — пробормотала Миранда.

Брось, к чему лукавить? — прозвучал в ее мозгу знакомый язвительный голосок. Не только не жаль, но тебе льстит тот факт, что Джейсон до сих пор пребывает в холостяцком статусе!

Нервно проведя языком по губам, Миранда взглянула на Джейсона. Ей не верилось, что когда-то она гладила эти волосы, щеки, плечи. Что эти губы прижимались к ее губам, что она ощущала жар сильного стройного тела, сладость объятий. Неужели это тот самый Джейсон Скумбинг?

— Жаль? — сорвалось с его губ. Неожиданно он шагнул вперед, взял Миранду за плечи и слегка тряхнул. — Жаль?

В ту же минуту все словно стало на свои места. Уверенное прикосновение мужских рук подействовало на Миранду как удар электрического тока. И она сразу все вспомнила. К ней вернулись ощущения восьмилетней давности, а сама она вновь стала прежней шестнадцатилетней Мирандой Масенгейл...

В ее сознании как-то не закрепилось, когда же, собственно, наступил момент истины, то есть когда они с Джейсоном пришли к пониманию того, что между ними что-то происходит. Все случилось естественно — что называется, без лишних слов. Миранда просто дала Джейсону понять, что осознает его интерес к ней и смотрит на это благосклонно. Затем они начали встречаться наедине.

Это были волшебные дни. У Миранды до сих пор сохранилось ощущение щемящего восторга, которым было пронизано то время. Сама она пребывала в таком приподнятом состоянии, когда хочется сказать: ущипните меня, мне кажется, что я сплю. И если бы даже не существовало уговора с Глэдис о детальных отчетах, Миранда сама не удержалась бы от того, чтобы не рассказать ей о своих романтических переживаниях. В тот период у нее только и разговоров было, что о Джейсоне, хотя она постоянно помнила о необходимости соблюдать осторожность, из-за чего и не выкладывала всю правду о своих чувствах.

Глэдис слушала разинув рот, а в ее глазах сквозила зависть.

Объятия и поцелуи тоже начались у Миранды и Джейсона будто сами собой. Близкое общение электризовало обоих, и они помимо собственной воли тянулись друг к другу. Оба жили, будто грезя наяву. С нетерпением ждали свиданий, которые чаще всего происходили в саду. По утрам Миранда просыпалась с трепетной мыслью, что сегодня ей предстоит очередная встреча с Джейсоном, и до самого свидания ни о чем другом не могла даже думать. С тех пор как это началось, она пребывала словно в горячечном бреду. Джейсон также находился в упоительном состоянии любовной лихорадки.

Временами Миранда забывала о пари — настолько живым, естественным и волнующим казалось происходящее. О том, как станут развиваться отношения с Джейсоном дальше, она не думала, ей было не до того.

Но внезапно все кончилось.

Развязка — оказавшаяся неожиданной для Миранды и Джейсона, но вполне закономерная с точки зрения логики развития событий — произошла очень просто: история обрела огласку. Раймонду Масенгейлу стало известно о свиданиях его дочери с сыном птичницы Молли Скумбинг. Доложил ему об этом услужливый садовник, как-то раз оказавшийся свидетелем нежных поцелуев Миранды и Джейсона.

Узнав о том, что делается за его спиной, Раймонд Масенгейл пришел в ярость. Первой ощутила силу отцовского гнева Миранда.

Однажды утром, проснувшись со ставшей уже привычной мыслью о назначенном на вечер свидании, она зажмурилась от проникавшего в окно солнечного луча и принялась вспоминать ласки и нежные слова Джейсона, которые имели место накануне.

Однако долго нежиться в постели ей не пришлось. Вскоре в дверь постучали, и служанка сообщила, что Миранду желает видеть отец.

Она немного удивилась, потому что они с Раймондом обычно встречались позже, за ланчем, но накинула халат и отправилась вниз. Раймонд ждал ее не в столовой, как она думала, а в гостиной.

— Доброе утро, папа, — произнесла Миранда мурлыкающим разнеженным голосом, под стать своему чудесному утреннему настроению, когда она, казалось, любила весь мир и он отвечал ей взаимностью. — Ты звал меня?

— Да, — кивнул Раймонд, буравя ее мрачным взглядом.

26
{"b":"141166","o":1}