Литмир - Электронная Библиотека

Граф застыл в чопорной позе. Нэш, взглянув на свои новые сапоги, хохотнул.

– Ты, должно быть, подумал, что спасаешь меня из лап мошенников, Маркус?

– В этом нет ничего нового. Ты всю жизнь попадал в какие-то истории и выходил сухим из воды главным образом благодаря своему умению заговаривать зубы. Мне, наверное, следует пожелать вам счастья, мисс Вудфорд.

Холодность, с которой он произнес эти слова, противоречила их смыслу.

Нэш взглянул на кровать.

– Я думал, что к этому времени ты уже закончишь упаковывать вещи. Я хочу увезти тебя и ребятишек отсюда в безопасное место. Сегодня.

– Почему? Здесь мы в полной безопасности.

– Этот мерзавец может прийти сюда снова.

– Я уже говорила тебе, что он не причинил вреда ни мне, ни детям. Я уверена, что его цель – запугать нас, чтобы мы ушли отсюда, но я не намерена доставлять ему такое удовольствие.

– Когда он сжег ульи, это было нечто более серьезное, чем запугивание, поэтому я хочу, чтобы ты уехала отсюда.

– Нет, – заявила Мэдди, сложив на груди руки. – Я не намерена бежать в страхе из своего дома от какого-то труса, который переодевается в глупый маскарадный костюм и бродит вокруг дома, чтобы пугать по ночам детишек.

– Речь идет не о том, чтобы бежать из дома. Если это Харрис, то моя прямая обязанность поймать этого типа и узнать, что он затевает.

Граф расположился за столом.

– Как вижу, вы еще не скоро договоритесь, – сказал он, не обращаясь ни к кому конкретно. – Скажите, а чай еще горячий?

– Я принесу вам чашку, милорд, – сразу же отозвалась Лиззи.

Нэш и Мэдди взглянули на графа, раздраженные тем, что их прервали.

– Не обращайте на меня внимания, – сказал Маркус, высокомерно махнув рукой. – Я наслаждаюсь происходящим.

– В любом случае это не имеет никакого отношения к бегству, – сказал Нэш, обращаясь к Мэдди. – Я организовал все, чтобы познакомить тебя с членами моей семьи до бракосочетания. А поскольку церемония назначена на Страстную пятницу, времени у нас остается мало.

– Познакомиться с твоей семьей?

Мэдди не верила своим ушам.

– Да. Ты познакомилась с Маркусом. Мой единокровный брат Гарри Морант и его супруга Нелл – леди Хелен – ждут нас сегодня. А поскольку их дом, Фермин-Корт, расположен не менее чем в двадцати милях отсюда, нам придется ехать в темноте, если ты не ускоришь сборы.

– Что-о? Они ждут нас сегодня? Почему ты не сказал мне об этом?

Нэш виновато улыбнулся:

– Столько всего надо было сделать, что это вылетело у меня из головы. Если мы не приедем засветло, Нелл будет беспокоиться. Но если ты не хочешь ехать…

– Нет, – сказала Мэдди. – Конечно, мы должны ехать, если она ждет нас. Просто было бы лучше, если бы ты обсудил это со мной, прежде чем писать ей. – Она прищурила глаза на Нэша, у которого был подозрительно невинный вид. – Ты сделал это умышленно, не так ли? Ты организовал мою поездку в Фермин- Корт, потому что боялся, что я захочу остаться здесь и столкнуться с Кровавым аббатом. А теперь у меня нет выбора.

– У него такая привычка. Он организует все так, как ему заблагорассудится, – сдержанно заметил Маркус.

Лиззи поставила перед графом чашку чаю.

– Можно, я поеду с вами, мисс Мэдди?

– Что-о? – Нэш удивленно взглянул на Лиззи. – Это еще зачем?

– Лиззи согласилась стать моей служанкой, поэтому, если я поеду в Фермин-Корт, она поедет с нами, -заявила Мэдди.

Нэш с полным безразличием махнул рукой.

– Если ты хочешь, Мэдди, то она, конечно, может поехать, хотя в фаэтоне будет тесновато. Ну да ладно. Чем больше народу, тем веселее, – улыбнулся Нэш. – Идите собирайтесь, а я пока схожу за детьми к викарию.

Брат Нэша, отхлебнув глоток травяного чая Мэдди, с содроганием отставил чашку, отодвинул от стола стул и встал.

– Я пройдусь с тобой, – сказал он.

– Но я должна сказать чете Матесон… – начала было Мэдди.

– Я уже сказал им. И ты еще вернешься сюда перед бракосочетанием примерно через неделю. Так что ты сама сними увидишься.

Сбитая с толку, Мэдди махнула рукой.

– Ну ладно. Пожалуйста, передай миссис Матесон мои извинения. Я действительно не понимаю, почему все это делается в такой спешке…

– Мы не хотим путешествовать в темноте, – сказал Нэш.

– Удачный ход, – заметил Маркус, когда они ехали к дому викария. – Кстати, Нелл и Гарри вас ожидают?

– Нет, – сказал Нэш. – Но не было никакого другого способа вытащить ее отсюда. Моя Мэдди очень упрямое создание. Она гордая. И слишком отважная, чтобы это пошло ей на пользу.

Он взглянул на Маркуса и заметил, что тот наблюдает за ним с каким-то странным выражением лица.

– В чем дело?

– Ты уверен, что не влюблен в нее?

– Конечно, уверен. Боже милосердный, Маркус, ты вырос в той же семье, что и я. Неужели ты подумал, что я совершу такую глупость и женюсь по любви?

Маркус задумчиво посмотрел на него, потом залюбовался видом, открывающимся из окна кареты.

– Нет, я так не подумал.

Примерно час спустя Нэш, Мэдди, Лиззи и ребятишки отбыли в Фермин-Корт, оставив Маркуса с его грумом в коттедже. В фаэтоне было довольно тесно – трое взрослых и пятеро детей, но, будучи предметом роскоши, он предоставлял этим пассажирам максимум удобств, а поэтому был просторнее, чем обычные модели.

Нэщ хотел было ехать верхом, но Маркус решительно воспротивился этому, опасаясь остаться без транспорта. А Нэш, если потребуется, мог позаимствовать лошадь из конюшни Гарри. К тому же Нэшу необходимо было следить за тем, чтобы не испортили новую обивку в карете Маркуса.

К ужасу Нэша, миссис Матесон накормила детей полноценным обедом.

Памятуя грозные слова Маркуса, он наблюдал, как Генри становился все бледнее при каждом подпрыгивании и покачивании кареты. У фаэтона были отличные рессоры, но дорога изобиловала рытвинами и ухабами.

Как только Нэш собирался что-то сказать Мэдди его опередила:

– Ты хорошо себя чувствуешь, Генри?

– Со мной все в порядке, – пробормотал тот.

Нэш был убежден, что это не так.

– Генри всегда плохо чувствует себя в экипажах, – сказала Нэшу Джейн.

– И в лодках, – добавил Джон. – Если у него все время бывают приступы морской болезни, его никогда не возьмут служить на флот.

– Я и не собираюсь на флот… – начал было Генри, но, позеленев, зажал рукой рот.

– Остановите карету! – рявкнул Нэш.

Карета встала, и он вынес мальчика на обочину дороги.

– Не беспокойся, – сказал он Генри, после того как тот избавился от обеда. – Многие выдающиеся морские офицеры страдают морской болезнью.

Он дал Генри носовой платок, чтобы вытереть рот.

– Кто? – е недоверием пробормотал Генри.

Он чувствовал себя униженным.

– Адмирал лорд Нельсон, герой Трафальгарской битвы, – сказал Нэш, – всю жизнь страдал морской болезнью.

– Это правда, сэр? – спросил Генри, сделав попытку вернуть ему платок.

– Брось его в канаву, – сказал Нэш.

Генри, почувствовав прилив отваги, так и сделал.

– А теперь ты, я думаю, легче перенесешь качку, если поедешь наверху, рядом с кучером. – Нэш улыбнулся. – И Джон тоже, – добавил он, заметив, что Джон выглядывает из окошка кареты. – И возможно, если вы его хорошенько попросите, Хокинс покажет вам, как держать вожжи.

Он взглянул на кучера, и тот кивнул, соглашаясь.

– Буду счастлив, если парнишки сядут со мной. Получится совсем как в прежние времена, когда вы и милорд были детьми.

– В детстве Хокинс учил меня управлять лошадьми, – объяснил Нэш мальчикам, подсаживая их на козлы. Потом снова уселся в карету и сказал Мэдди: – Они в очень надежных руках. Погода сегодня хорошая, к тому же они там будут хорошо закутаны полостью.

– Спасибо за идеальное решение, – поблагодарила она. – Генри страшно стесняется, что у него слабый желудок. А теперь он будет в восторге оттого, что едет с кучером, и перестанет думать об этом.

– Как насчет остальных детей? Кто-нибудь еще страдает, как Генри? – спросил Нэш.

52
{"b":"140274","o":1}