– Фу, какая глупая девочка. Это он обязан заботиться о тебе.
Для детей принесли всякие вещи, которые помогут им скоротать время в дороге: вязальные спицы и мотки шерсти, принадлежности для рисования, игральные карты и книги, а также чистые тетради, писчую бумагу и чернила, «чтобы писать о своих приключениях в России», как сказала Тибби.
Джейн получила пару красных сапожек для верховой езды, Джон – кнут и книгу о лошадях. Генри был очень доволен, получив в подарок компас и атлас звездного неба, а Сьюзен пришла в восторг от набора принадлежностей для рисования.
– А это для тебя, – сказала Нелл, обращаясь к Люси, которая радостно прыгала, наблюдая, как каждый из детей разворачивает свой подарок.
Сняв оберточную бумагу, Люси замерла.
– Это кукла, – сказала она. – И у нее рыжие волосы. – Она нахмурилась. – На ней мое старое синее платье.
Она как-то странно посмотрела на Нелл. Подарок явно не произвел на нее того впечатления, которое она ожидала.
Нелл улыбнулась:
– Переверни ее вверх тормашками.
Люси так и сделала и охнула от удивления, когда старая синяя юбка куклы опустилась и под ней обнаружилась голова.
– Это совсем другая кукла! – радостно воскликнула она и добавила: – Она похожа на принцессу.
Кукла была одета в красивое белое платье с голубыми атласными бантиками, а на ее волосах из красной шерсти красовалась изящная сверкающая диадема.
Люси вдруг широко раскрыла глаза.
– Это Золушка! – громко воскликнула она. – Посмотрите! Так она Золушка, а вот так, – она перевернула куклу, – она принцесса, которая собралась ехать на бал.
– Да, но это не Золушка, – поправила ее Нелл.
Люси повернулась к ней, готовая отстаивать свою точку зрения.
– Это Люсиэлла, – с улыбкой сказала Нелл.
– Люсиэлла? – прошептала Люси. Она еще разок-другой перевернула куклу, потрясенная трансформацией. Потом крепко прижала куклу к груди и спросила у Нелл: – А принц есть?
– Пока еще нет, дорогая, – сказала ей Мэдди. – Тебе придется немного подождать своего принца.
Люси кивнула и перевела взгляд на Нэша.
– А для мистера Райдера есть подарок?
Он рассмеялся и обнял Мэдди за талию.
– Я получил самый лучший подарок из всех, Люси, – новую семью.
– Мы тоже получили новую семью, – с чувством удовлетворения сказала Джейн.
В холодном сереньком свете раннего утра они стояли на палубе судна, готового отплыть с утренним приливом.
Снизу, с причала, им махали Гарри и Нелл. Тори, сидевшая на плечах у Гарри, одной ручонкой крепко вцепилась в волосы отца, а другой тоже пыталась махать им. Маркус, отстраненный и печальный, стоял рядом с леди Госфорт, которая, кутаясь в меха, промокала глаза кружевным платочком. Рейф, Эйша и Люк тоже пришли проводить их. Эйша привела на поводке, словно собаку, маленькую пятнистую кошку. Не было только Лиззи – Мэдци попрощалась с ней в Уайтторне. Нэш дал Рюбену место управляющего поместьем, и Лиззи ужасно гордилась этим. При расставании она плакала и обещала писать.
Мэдци стояла рядом с Нэшем и детьми возле перил и махала рукой, улыбаясь сквозь слезы. Нэш обнял ее за плечи.
– Тебе не жаль уезжать из Англии?
Она покачала головой:
– Не жаль, пока у меня есть ты. Конечно, я буду скучать по всем, но мы будем переписываться и время от времени приезжать домой, не так ли? Так что вперед, Нэш Ренфру! Куда бы ты ни повел, я последую за тобой.
– Перед нами весь мир, – сказал ей Нэш. – А мы с тобой – одно целое.