Тем временем шум привлек толпу студентов, собравшихся в коридоре, и кто-то позвал охранника колледжа, который уже спешил к ним.
— Мелисса! — снова закричал Джейк.
Но за дверью шла отчаянная борьба, и ему никто не ответил. Крики и грохот ударов стали громче, Джейку и Диане оставалось лишь в ужасе смотреть друг на друга. Джейк решил еще раз попытаться выбить дверь и приготовился для последнего броска.
— Подождите минутку, сэр, — выкрикнул швейцар, спешащий к ним вверх по лестнице. — Я с этим разберусь.
— У вас есть ключ? — быстро спросила у него Диана. — Он сошел с ума. У него может быть оружие.
— Сомневаюсь, мадам, — ответил швейцар, доставая универсальный ключ. — У нас не разрешается носить оружие.
В этот момент из-за двери послышался выстрел, и наступила тишина.
Швейцар замер, и Джейк взял инициативу на себя. Схватив ключ, он вставил его в замочную скважину, повернул, распахнул дверь и бросился внутрь с громким криком:
— Мелисса, ложись!
А затем, вспомнив навыки, полученные во время военной службы, упал на бок, когда раздался второй выстрел. Через мгновение он уже был на ногах и бежал вперед.
На мосту воцарилась тишина. Довольно долго Джейк боялся самого худшего. Наконец он увидел, что Мелисса стоит и держит пистолет двумя руками — ей удалось отобрать его у Скофилда. Профессор сидел на мосту в позе лотоса и раскачивался из стороны в сторону.
— Ничто из ничего, — стонал он. — Сначала я создал Десмонда, потом тебя, а теперь вы для меня ничто.
— Спокойно, доктор Скофилд, — сказал Джейк, когда он, а потом и Диана вместе со швейцаром и наконец-то подоспевшим охранником спустились на мост.
— Кто-нибудь, вызовите полицию! — крикнул один из студентов, толпившихся в коридоре. — У нее пистолет.
Мелиссе придется давать объяснения. Джейк мягко забрал пистолет из рук дочери и протянул охраннику.
— Будет лучше, если оружие побудет у вас.
— Доктор Скофилд, с вами все в порядке? — спросил швейцар.
Скофилд был слишком занят, чтобы отвечать.
— «Ну, разве не достойно жалости, что из кожи невинного ягненка выделывают пергамент? А пергамент, когда на нем нацарапают невесть что, может погубить человека!»[126]
Он закрыл глаза, не обращая внимания на собравшуюся толпу. Затем доктор Скофилд улегся посреди моста Вздохов и сначала зарыдал, а потом завыл.
Уже давно перевалило за полдень, когда руководство колледжа, а также менеджера отеля удалось уговорить не возбуждать уголовного дела против Флемингов. А вот безумие их почетного гостя сомнений не вызывало — ему требовалась немедленная госпитализация.
Диана Паркер сыграла главную роль в переговорах, ей удалось убедить полицию и руководство колледжа, что вины Мелиссы здесь нет (имя Мелиссы Флеминг действительно не упоминалось в книге Скофилда, что лишь подчеркивало ее правоту). Поначалу на Мелиссу даже надели наручники, и это так возмутило девушку, что она не сумела сразу себя защитить. Да и Джейк, едва не задушивший портье, не вызвал у полиции особого доверия.
К тому моменту, когда их отпустили на свободу, они так устали, что уже не могли спать — им хотелось действовать. Или хотя бы выпить по кружке пива. Или по две.
— Так что же теперь будет с доктором Скофилдом? — спросила Мелисса, все еще не удовлетворенная исходом истории. — Неужели они дадут ему каких-нибудь таблеток и отправят домой?
— Надеюсь, что нет, — ответила Диана. — Ему определенно необходим врачебный уход. Как минимум.
Мелисса нахмурилась.
— А разве кто-то не должен поговорить с ним об убийствах? Если Скофилд окончательно спятил, то он очень опасен. Вы же видели, что произошло на мосту.
— Вполне возможно, что он переживает тяжелый стресс. Подобные туры, связанные с бесконечной раздачей автографов и лекциями, могут быть очень утомительными, — сказала Диана. — Так или иначе, но у нас прекрасная система здравоохранения, и я уверена, что профессор в надежных руках. На вашем месте я бы не стала вмешиваться.
— Сейчас его допрашивают полицейские, — сказал Джейк. — Если у них есть ордер на арест, а я очень на это надеюсь, то они могут держать его под замком до тех пор, пока ему не будут предъявлены обвинения. Я уверен, что именно он и есть убийца.
Диана поджала губы.
— В это трудно поверить.
— В любом случае, теперь от нас ничего не зависит.
Мелисса казалась безутешной.
— Мы можем куда-нибудь отсюда уехать?
— У меня есть идея, — сказал Джейк. — Я бы хотел взглянуть на то, что осталось от пивной Уильяма Давенанта. Насколько я понимаю, она все еще существует.
— Давенант? Человек, который утверждал, что он незаконный сын Шекспира? — спросила Диана.
Им помог первый же местный житель.
— «Королевская гостиница»? — фыркнул прохожий. — Да, она все еще на прежнем месте, на Корнмаркет-стрит. Только захватите с собой деньги, — рассмеялся он.
Как и в случае со многими другими достопримечательностями Англии, гостиница давно уступила напору туристов. Если Давенант с Шекспиром и оставили здесь свой след, то многочисленные туристы давно его затоптали. Историческая справка не рассказала им ничего нового, и хотя пиво и еда оказались вполне приличными, что-то в этом месте вызвало у Джейка неприятные ощущения. Они пообедали и постарались покинуть гостиницу как можно быстрее, задержавшись только для того, чтобы выяснить у единственного трезвого посетителя, где можно найти приличный небольшой отель.
— Есть очень неплохое место на окраине города, — посоветовал он им, назвав имя и адрес. — Попробуйте съездить туда.
Найти указанное место удалось довольно быстро. Все трое пребывали в мрачном настроении. Они сняли два смежных номера на втором этаже. Диана поднялась наверх, а Джейк и Мелисса спустились вниз за сумками. И вновь возникла неловкая ситуация, когда пришло время решать, кто с кем в номере будет жить. Они находились в университетском городе, хозяева гостиницы явно принадлежали к сексуальным меньшинствам — им было наплевать, чем собираются заниматься их постояльцы. Однако для троих путешественников этот вопрос имел существенное значение. Они сняли два двойных номера и надеялись, что все разрешится само собой.
— Удачного вам вечера, — сказал более высокий из двух партнеров, очевидно, менеджер.
Каким-то образом Мелисса вновь оказалась одна в своем номере, предоставив Джейку и Диане самим решать все вопросы. Нужно отдать им должное — они отнесли свои вещи в другой номер без малейших колебаний. Диана тут же отправилась в ванную, а Джейк включил телевизор, ему хотелось послушать, есть ли новости о расследовании убийства Поулсена в Кентербери — ведь подобные вещи в Великобритании до сих пор редкость. Кроме того, он рассчитывал что-нибудь узнать о скандале в Оксфорде. Коммерческие каналы были столь же надоедливы, как и в Штатах, а потому он включил Би-би-си, рассчитывая получить перед сном дозу нормальных новостей. Когда началась новостная программа, Джейк вспомнил, что уже давно не связывался со своим редактором. Пожалуй, пришло время с ним поговорить и послушать, что он скажет.
Диана вышла из ванны в халате и сразу забралась в ближайшую постель — и это настолько отвлекло Джейка, что он едва не пропустил слова диктора, сообщившего о неожиданном изменении в программе.
«По многочисленным просьбам зрителей, — заявил диктор, — вместо очередной серии „Мистери“ будет показан фильм „Влюбленный Шекспир“».
— Не верю своим ушам, — сказал Джейк, укоризненно глядя на Диану. — Вы слышали?
— Что? Вы меня в чем-то обвиняете?
«Проклятье», — подумал Джейк.
В последние две недели Шекспир полностью завладел его жизнью, а теперь еще и не дает телевизор спокойно посмотреть.
— Наверное, это просто совпадение, — предположила Диана.
Пока она поворачивалась на другой бок и накрывалась одеялом с головой, Джейк принялся переключать каналы при помощи пульта управления. Другой канал показывал старый фильм «В поисках Шекспира», полностью построенный на предположениях; затем их угостили рекламой: шекспировский театр «Глобус» в Лондоне предлагает бесплатные билеты для студентов.