Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Джон Пенри? Вы серьезно?

Мелисса рассказала ей о том, как развивались события, а Диана слушала ее с прежним скептицизмом. Она стала их сообщником, но им все еще не удалось переманить ее в лагерь Марло.

— Итак, — сказал Джейк, когда все немного пришли в себя, — мы едем в Оксфорд?

— Может быть, — ответила Диана. — Однако я не думаю, что вы готовы к этому прямо сейчас. — Она рассмеялась. — Вам нужно привести себя в порядок. И переодеться во что-нибудь приличное.

— Да, и не помешало бы принять ванну, — согласилась Мелисса.

Некоторое время они ехали молча, затем Диана свернула на М-40.

— Хорошо, что я в этом семестре не читаю лекций, — со вздохом сказала она. — Впрочем, я должна работать над книгой. Вы сможете оплатить бензин и текущие расходы?

— Конечно, — смущенно сказал Джейк. — Еду, гостиницы, взятки, все, что потребуется, оплатит газета. Кроме того, настоящий шекспировед придаст моей истории достоверности, — пошутил он.

— Только не надо меня впутывать в вашу проклятую историю. Я не собираюсь отбрасывать в сторону четыре века работы ученых только из-за того, что вы двое осчастливили нас своим появлением.

— Однако какая-то часть вашего сознания радуется, что мы это сделали, и подозревает, что мы правы, — заметила Мелисса.

Диана покраснела и убрала прядь волос, упавшую на глаза.

— Вовсе нет. Но расскажите мне, в какой момент вы перестали быть поклонницей Шекспира и изменили ему с Марло? — спросила она у Мелиссы.

— В течение последних двух недель. С того момента, как я начала внимательно изучать биографические материалы и другие источники. И теперь я хочу узнать, кто из них был настоящим автором великих произведений.

— Она влюбилась, — объяснил Джейк.

Мелисса стукнула его по плечу.

— Кто бы говорил, — проворчала она.

Диана бросила на Джейка испытующий взгляд.

— Я ему нужна только из-за машины.

— Может быть, вам удастся найти новые материалы для вашей книги, — дипломатично сказала Мелисса.

Джейк молчал, он вдруг почувствовал, что ворот рубашки сдавливает ему шею.

— Я тоже пишу книгу, — продолжала Мелисса. — С одним из моих профессоров в Беркли. На самом деле я ее закончила в прошлом семестре. Все подготовительные работы закончены, я даже написала и отредактировала большую часть.

— Но чем же ваша книга? — небрежно спросила Диана.

— Сонеты Шекспира, новый взгляд, — также небрежно ответила Мелисса.

Диана удивленно посмотрела на Мелиссу.

— Вы шутите. Вы работали над книгой Скофилда?

— Да. Вам о ней известно?

— Конечно, она продается во всех книжных магазинах. Вышла на прошлой неделе.

Мелисса наклонилась вперед.

— Правда? Вы ее видели? Он должен был мне сообщить.

— Да, я даже держала ее в руках. Должна сказать, что книга получила превосходные рецензии.

— А вы читали предисловие?

— Да, я его прочитала. Предисловие всегда дает довольно верное представление о книге, источниках, и все такое.

Мелисса улыбнулась.

— Тогда вы видели.

— Что видела?

— Мое имя. Он сказал, что напишет обо мне как о виртуальном соавторе, — с гордостью сказала Мелисса. — Мелисса Флеминг. Возможно, вы не обратили внимания, ведь тогда мы еще не были знакомы.

— Нет, я бы заметила. — Диана нахмурилась. — Сожалею, но Скофилд никого не упоминал. Обычное предисловие. Пожалуй, он слишком льстиво написал, что замечательный Шекспир, «несомненно», был настоящим человеком Возрождения и так далее.

— Он действительно использовал это слово — «несомненно»? — спросил Джейк.

Мелисса укоризненно посмотрела на Диану.

— Вы хотите сказать, что он никого не поблагодарил за помощь в создании книги? А как же соавторы? Неужели он не назвал меня соавтором, как обещал?

— Извините. Но там указан лишь один автор.

Мелисса разинула рот. Джейк посмотрел на нее.

— Мелисса, я ничего не знал. Хочешь, я с ним поговорю, когда мы вернемся в Беркли? Буду счастлив дать ему под зад — в переносном смысле, конечно. Хотя могу и в буквальном.

— Не нужно, я сама с ним разберусь, — мрачно сказала Мелисса.

Диана сочувственно посмотрела на нее.

— Послушайте, я знаю, какие чувства вы сейчас испытываете. Знаменитые профессора часто используют студентов-выпускников, а потом отбрасывают их, как старые перчатки.

— А как поступаете вы? — резко спросила Мелисса. — Скольких студентов-выпускников использовали вы для написания ваших дурацких книг?

— Мелисса, перестань, — вмешался Джейк.

— Извини, если я порчу твои амурные планы, папа. И пропади ты пропадом. Пропадите пропадом вы оба!

— Хватит строить предположения, — предупредил дочь Джейк.

Все трое замолчали, Диана вела машину, стараясь сохранять спокойствие, а Мелисса с каменным лицом сидела сзади. В голове у Джейка крутились самые разные мысли.

— Может быть, нам следует повернуть назад и пообщаться со Скотленд-Ярдом, как вы и предлагали, — наконец заговорил он. — Возможно, все зашло слишком далеко.

— Нет, я не согласна, — к удивлению Джейка, послышался упрямый голос Мелиссы. — Неужели ты хочешь забыть о Льюисе и остальных? Откровенно говоря, я рада, что Скофилд так со мной поступил. Теперь в работе над моей книгой у меня не будут связаны руки.

— А вот это уже моя девочка, — сказал Джейк. — Но что ты имеешь в виду?

— Ха-ха. В любом случае, я намерена задать ему пару вопросов, как только мы встретимся. Очередной специалист по Шекспиру, меня от него тошнит.

— Значит, мы едем в Оксфорд? — спросила Диана.

Глава 37

Сердце тигра…[120]

У. Шекспир. Генрих VI
(Перевод Е. Бируковой)

Большую часть поездки на север, в сердце страны, Джейк продремал на заднем сиденье «ягуара», а Мелисса и Диана погрузились в серьезное обсуждение его тезисов.

«Во всяком случае, теперь женщины общаются мирно», — с облегчением подумал Джейк.

Между тем Диана уже довольно давно не замечала, чтобы за ними кто-то ехал.

Дважды останавливаясь, чтобы отдохнуть, они прибыли в Оксфорд еще до рассвета, нашли на окраине круглосуточное кафе, где решили дождаться открытия магазинов, чтобы купить чистую одежду и другие необходимые вещи. Кроме того, им требовалось место, где можно было привести себя в порядок, — для этих целей они выбрали скромный отель возле железнодорожной станции. Диана договорилась снять на один день номер с двумя двуспальными кроватями (хотя ей совсем не хотелось проводить ночь в таком месте), пока остальные ждали в машине. В номере имелись чистая ванная, полотенца и телефон, и этого было достаточно.

Быстрый поход в магазин решил остальные проблемы. Пока Джейк и Мелисса покупали все необходимое, Диана подошла к газетному киоску. Она присоединилась к ним через несколько минут, покрасневшая от волнения.

— Вы не поверите, — заявила Диана. — Угадайте, кто сейчас в городе, устраивает презентацию книги и раздает автографы?

Джейк с недоумением посмотрел на нее, тогда Диана повернулась к Мелиссе. Та покачала головой и спросила:

— Скофилд?

Джейк с удивлением посмотрел на Мелиссу.

— Твой профессор Скофилд в Англии?

Диана кивнула.

— Верно. Он рекламирует свою книгу. Сейчас Скофилд находится в отеле «Оксфорд» на Хай-стрит, а потом будет читать лекцию в университете. Может, нанесем ему визит?

— Нет, я разберусь с ним сама, — решительно заявила Мелисса. — Я намерена все сказать ему в глаза, и сцена получится не самой красивой.

Джейк нахмурился.

— Ты уверена? Ведь твоя диссертация во многом зависит от его доброй воли.

— Теперь уже нет, — заявила Мелисса, и было ясно, что она приняла окончательное решение.

Диана высадила Мелиссу у отеля «Оксфорд», после того как та переоделась и приняла душ.

вернуться

120

Полностью строка звучит так: «О сердце тигра в женской оболочке».

80
{"b":"140185","o":1}