Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джейк попытался представить себе делового Уилла Шекспира, приносившего пьесы в театр. Что стало с манускриптами? Если он их переписывал, чтобы позднее опубликовать, в оригиналах — созданных другим или другими авторами — больше не было необходимости, кроме того, их могли использовать для присвоения авторского права или в качестве свидетельства против него. Значит, он их уничтожал. В любом случае, шесть корявых подписей на деловых документах так и остались единственным примером его почерка.

Джейк почувствовал, что у него заболели глаза. Да и желудок начал напоминать о своем существовании. Он посмотрел на часы — куда делся весь день? И где Мелисса? Ему ужасно хотелось узнать, что ей удалось найти.

Зазвонил телефон, Джейк вернулся к действительности и схватил трубку — одновременно включился автоответчик.

— Алло?

— Это мистер Флеминг? — Голос был мужским, а акцент северным. Возможно, Йоркшир?

— Да, говорите.

— Мистер Флеминг, в последнее время вы и ваша дочь заняты вещами, которые затрагивают интересы Великобритании, а также многих людей.

Джейк ощутил холод в груди.

— О чем вы говорите?

— Вы углубились в изучение вопросов, которые не имеют к вам ни малейшего отношения. Мы просим вас остановиться. Мы обратились с такой же просьбой к вашему другу, доктору Бальсавару. Вам предлагается самому убедить свою дочь, Мелиссу, ради ее и вашего блага.

— Ясно. Я уже получил от вас послание, так что незачем было звонить.

— Я вас не понял.

— Разве не вы недавно прислали мне письмо? С цитатой из «Гамлета»?

Последовала короткая пауза.

— Я не знаю, о чем вы говорите, сэр. Мы просим вас отнестись к нашей просьбе серьезно, если вы цените то, что у вас есть.

Эти слова вызвали у Джейка неприятное чувство.

— Вы мне угрожаете?

— Вовсе нет. Пожалуйста, воспринимайте мои слова как совет.

— В самом деле? А как насчет парня в костюме демона с мясницким ножом в руках, который пытался нас атаковать вчера вечером? Какие советы вы дадите мне по этому поводу?

Однако в ответ Джейк услышал лишь короткие гудки.

Он крепко сжал трубку и несколько мгновений стоял неподвижно, пока его внимание не привлекли неприятные телефонные сигналы. Он повесил трубку — его ярость была так велика, что попасть на рычаг ему удалось лишь со второго раза. И вновь он ощутил себя брошенным Мелиссой. Что она задумала?

Глава 29

Что всех мечей острее…[83]

У. Шекспир. Зимняя сказка. Акт II, сцена 3
(Перевод Т. Щепкиной-Куперник)

Мелисса вернулась домой около шести с двумя сумками, набитыми едой.

— Где ты была? — с некоторым раздражением спросил Джейк.

— Ну извини, я была в университетской библиотеке. А почему ты спрашиваешь? Что-то случилось?

Он покачал головой.

— Я беспокоился. Обычно ты оставляешь записку.

— Ой, прости, я забыла. Но ты же мог мне позвонить.

— Я не хотел тебя отвлекать, у меня нет никаких особых новостей. А чем занималась ты?

— Исследованиями. Мне с трудом удалось убедить доктора Чайлдерса, что я еще не готова написать диссертацию.

Она вышла на кухню, чтобы разобрать покупки.

— Ты знаешь, он действительно крут, — сказала она, переставляя дюжину новых сортов йогурта в холодильник.

— Чайлдерс? — с сомнением спросил Джейк.

— Я бы так не сказала.

— Швейцар Фред?

— Ну ты даешь!

— Сунир? Экзотический, хоть и сдержанный азиат?

— Ну, он такой, хоть я имела в виду не его.

— Крис Как-его-там?

Она рассмеялась.

— Да, он довольно крутой парень, если не принимать во внимание его антирастаманские штучки. Нет, я имела в виду Марло. Я нашла его описание, он просто обалденный.

Она засунула руку в свою новую сумку и вытащила блокнот. Внутри лежал лист бумаги.

— Известно ли тебе, что Марло, по словам критика Джона Ингрэма, был «молодым лидером свободного мышления, главой в революционной борьбе против веков интеллектуального подавления»?

Джейк последовал за Мелиссой в гостиную.

— Как забавно, что ты об этом говоришь — я и сам нашел нечто похожее…

— А теперь послушай еще одно описание, сделанное другом Марло, Томасом Нэшем, в возрасте двадцати шести лет:

Блестящие легенды тех времен
Рассказывают нам: он был силен,
Хоть ростом невысок, но строен,
Прекрасного сложенья, ладно скроен —
Троил, достойнейший сын Трои.
О да, он был горяч!

— Интересное сравнение с Троилом.

— Тихо.

Хорош собою, полон блеска, красоты,
Лица изящные и тонкие черты,
Искрящиеся серые глаза,
Похожие на звезды в небесах.

Ну не круто ли?

Они сияли, словно у Париса,
Когда, летя на легких крыльях бриза
К далекой Греции туманным берегам,
Он твердо знал, что будет счастлив там.
Где, верил он, не опасаясь ничего,
Прекрасная Елена ждет его.[84]

И так далее, все в стихах.

— Я заметил. Стоит ли удивляться, что голубые считают его своим.

Джейк понял, что его дочь влюбилась. Теперь сомнений быть не могло. Однако не в замкнутого студента-выпускника или в пылкого профессора, а в великого, сексуального, возможно, голубого и давно умершего Кристофера Марло. Любимец Музы теперь стал и любимцем Мелиссы. Джейк рассмеялся.

— Такие слова не пристали тому, кто жил в Дептфорде, — заметил он.

— Это верно.

— Так ты полагаешь, что Нэш и Пиль были теми двумя писателями, которых Грин предупреждал в «Крупице ума»?

— Наверное. Или, возможно, Кид. — Джейк пометил себе, что это нужно проверить.

Он хотел рассказать Мелиссе об Апокрифе. Между тем ее энтузиазм не знал границ.

— И не одна я думаю, что он такой замечательный, — продолжала она. — Вот, к примеру: он вернулся в Кембридж из Франции, провернув опасную и успешную шпионскую миссию по заданию королевы, члены университетского совета решили, что он предатель из-за того, что он водил дружбу с католиками, — а ведь посылали Марло именно для этих целей. В результате они отказались присвоить ему ученую степень магистра. Ты только представь себе: Тайный совет посылает гневное письмо декану и приказывает им восстановить Марло и присвоить ему степень. Я нашла письмо, папа. — Она показала ему копию, села и прочитала его вслух: — «Принимая во внимание сообщение о том, что Кристофер Марло намерен отправиться за море в Реймс и остаться там, их светлости решили, что будет правильным заявить, что он вел себя надлежащим образом, весьма сдержанно и сумел оказать ряд услуг ее величеству, а посему заслуживает поощрения за свою верную службу. Их светлости требуют, чтобы все слухи были прекращены любыми возможными способами, а Марло получил степень магистра уже на следующем вручении дипломов выпускникам; ее величество будет недовольна, если узнает, что людей, верно служащих короне, позорят те, кто не знает сути происходящего». Этот документ был найден среди протоколов заседаний Тайного совета, возглавляемого лордом Бергли.[85]

— Где ты нашла этот документ?

— В Государственном архиве, в открытом доступе.

Он присвистнул.

— Хорошая работа.

— Ситуация проясняется. Кстати, ты поговорил с Суниром?

— Очень коротко. — Он рассказал ей о «первом творении». — Но и это еще не все. Ты в курсе, что такое апокрифы?

вернуться

83

Полностью цитата звучит так: «…дал в жертву клевете, что всех мечей острее».

вернуться

84

Перевод Б. Жужунавы.

вернуться

85

Уильям Сесил I барон Бергли (1520–1598) — главный советник и друг королевы Елизаветы I.

57
{"b":"140185","o":1}