Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я уверен, что у директората были на то причины, — холодно сказал он. — Мы лишь обслуживаем экспозицию. Дело ученых решать, кто заслуживает признания, а кто — нет и как это следует делать.

«Боже мой, — подумал Джейк. — Судьба Марло зависит от решения комитета. Даже здесь. Бедный Марло».

Голландский турист присоединился к своей группе.

— Насколько мне известно, Марло прославился как автор пяти замечательных пьес и нескольких знаменитых стихотворных строк, — со значением сказал Джейк.

Помощник декана вновь покраснел.

— Я об этом ничего не знаю, сэр.

— Я читал, что нет ни малейших сомнений в том, что Марло более значительный поэт и драматург, чем многие из этих людей. Так где же он? И почему до недавнего времени его сюда не допускали?

— Не мне об этом судить, — резко ответил помощник декана. — Возможно, дело в его скандальной репутации, — добавил он и повернулся к менее придирчивому посетителю.

Джейк направился на поиски дочери. Мелисса успела уйти вперед, а он, не торопясь, изучал памятники и надписи на каменных и бронзовых табличках, расположенных случайным образом на полу и стенах часовни. Он немного задержался у довольно большого памятника Шекспиру, а потом увидел, что ему машет Мелисса. Она стояла возле надгробного памятника Чосеру. Он подошел к ней.

— Ты нашла Марло? — спросил Джейк, остановившись, чтобы отдать дань уважения первому великому английскому поэту. Потом он огляделся в поисках нового памятника Марло.

— Нет, посмотри вверх, — сказала Мелисса, указывая на высокое витражное окно над ними.

Он проследил за ее взглядом и увидел. Нижняя часть окна состояла из шести ромбовидных панелей, на которых были выгравированы имена шести поэтов. Три Джейк узнал: Александр Поп, Оскар Уайльд, а внизу, справа — Кристофер Марло. Потом его сердце дрогнуло. Он прочитал дату рождения Марло — 1564 год. Однако возле даты смерти — 1593 год — стоял вопросительный знак.

Он посмотрел на Мелиссу, казалось, она ничего не заметила.

— Мне бы очень хотелось узнать, — сказала она, — кто такие Геррик,[53] Хаусман[54] и Берни.[55] — Все эти не самые известные поэты получили тот же статус, что и Кристофер Марло. Во всяком случае, равное с ним пространство на витраже.

— Почитателей Шекспира ужасно огорчает вопросительный знак, — послышался голос у них за спиной. Это был гид.

— Любопытно, — сказал Джейк. — А почему?

Считалось, что Марло убили в 1593 году, год спустя после смерти Роберта Грина. А где находился в это время Шекспир? Как жаль, что библиотека сегодня закрыта. Джейк хотел проверить некоторые даты.

Местонахождение «Уголка поэтов» между тронами и гробами королей заставило Джейка задуматься о других вещах. Когда могущественной персоне хотелось от кого-то избавиться, нужно было найти основания — не важно, законные или нет. Скажем, вынесение смертного приговора невиновному оказалось чрезвычайно удобным новшеством, введенным одним из королей, погребенным здесь, в аббатстве. Как сказала Мелисса, именно для этого и была создана Звездная палата.[56] Сунир упоминал о Звездной палате, когда они катались на колесе обозрения. Вот что он пытался вспомнить о Генрихе VII, победителе сражения на Босвортском поле и основателе династии Тюдоров. После посещения Дептфорда Джейк почитал о нем в Интернете.

Блоджетт также говорил о том, что Марло якобы умер после того, как был обвинен в ереси. Джейк понял, что необходимо побольше об этом узнать.

Когда они вышли из аббатства, остававшийся в тени человек позвонил по сотовому телефону.

Джейк искоса посмотрел на дочь.

— Мелисса, я знаю, ты не хочешь участвовать в этом расследовании, но мне бы твоя помощь не помешала, если бы ты хоть на время забыла о своих сомнениях.

— О чем ты? — устало спросила она, стараясь увернуться от брызг, которые летели на тротуар от проезжающих мимо машин.

Они прошли мимо шеренги полицейских, готовых решительно защищать национальную святыню от террористов и еретиков. Судя по взглядам, которые они бросали на Джейка и Мелиссу, их причислили к обеим категориям.

Джейк понизил голос.

— Очевидно, репутация мистера Марло была сильно запятнана в доброй старой Англии. Отставив в сторону вопрос об авторстве, я бы хотел найти истинные причины. Видимо, именно это и заинтересовало Деса Льюиса. Англичане трепетно хранят все свои архивы. Наверняка в Лондоне можно найти копии обвинений, которые были предъявлены Марло в Звездной палате.

— Хорошо, — задумчиво сказала она, словно продолжала обдумывать его слова.

Он кивнул в сторону здания парламента, которое находилось совсем рядом.

— Я бы хотел туда попасть и взглянуть на документы, если это возможно. Кажется, я читал, что все происходило на неофициальном заседании Тайного совета в специальном помещении.

— Да, я знаю — там на потолке фреска с изображением звезд.

— Правильно. Похоже, главное различие состояло в том, что в Звездной палате председательствовал архиепископ Кентерберийский, а не королева, поэтому именно он определял повестку дня. Им требовалось придать происходящему законный характер. Прежде чем приговаривать людей, они должны были предъявить им обвинения и создать видимость судебного процесса.

— Ты уверен? Архиепископ Кентерберийский?

— Мы не говорим о Беккете или Томасе Море. Речь идет об испанской инквизиции в английском стиле.

— Тогда это должно быть в учебниках истории. Или в биографии Марло.

— Так я могу рассчитывать на твою помощь?

Теперь Мелисса искоса посмотрела на отца.

— А я могу рассчитывать, что ты бросишь эту охоту за химерами?

Он сухо рассмеялся.

— Пожалуй, не можешь. Я взял на себя обязательство выяснить, что произошло с Десом Льюисом, и понять, что он пытался сделать. И это вывело меня на давно остывший след Кристофера Марло. Что ж, так тому и быть.

— Я вижу, Суниру удалось тебя убедить, что нужно продолжать искать ответы в истории Марло?

— Может быть. Я готов признать, что начал понимать, почему Льюис был так заинтригован.

Мелисса немного помолчала.

— Папа, ты ведь понимаешь, что тебе может грозить такая же опасность, как Льюису? Что такая опасность может грозить нам обоим? Вчера им удалось меня напугать. Да и на колесе обозрения мне было страшно.

Джейк посмотрел на нее.

— Я знаю. Меня это тревожит. Мне не следовало вовлекать тебя в расследование.

— Ты меня не вовлекал, не забывай, я сама решила приехать в Лондон. И я не намерена бежать отсюда, ведь мне нужно дописать диссертацию, не говоря уже о возможности участвовать в чем-то, выходящем за рамки обыденного.

— Ты ничем не отличаешься от Десмонда Льюиса, когда дело доходит до умения хранить тайны. Не хочешь поведать мне тему твоей диссертации?

— Нет. Честно говоря, я подвергаюсь серьезному давлению, но решила подождать и посмотреть, к чему все это приведет. — Она отвела взгляд, а потом вновь посмотрела на Джейка. — Я хочу, чтобы ты спокойно выслушал меня и не начал кричать.

Джейк подвел дочь к сравнительно сухой скамейке под навесом у автобусной остановки, и они сели.

— Ну, давай, карты на стол. Ты очень неохотно отвечаешь на вопросы о своих «английских друзьях». Что происходит? Речь по-прежнему идет о национальных сокровищах?

Она потупила взор, пнула ногой камешек, а потом подняла глаза на Джейка.

— Для тебя это еще одна авантюра, еще одна погоня за плохими парнями и спасение несчастного неудачника. Но для меня речь идет о деле всей жизни, которое на моих глазах начинает разваливаться. Ты же понимаешь, что нельзя заявиться в Ватикан и объявить кардиналам, что Иисус был голубым, а у Девы Марии имелся любовник.

— Я совершил нечто подобное?

— Мне кажется, это пытался сделать Десмонд Льюис. А ты пока только размышляешь. Подумай сам — для меня это совсем не просто. Речь идет о том, чтобы изменить историю. Работа на доктора Скофилда… кстати, он большой твой поклонник.

вернуться

53

Роберт Геррик (1591–1674) — английский поэт.

вернуться

54

Альфред Хаусман (1859–1936) — английский поэт.

вернуться

55

Фанни Берни (1752–1840) — английская писательница.

вернуться

56

Высший королевский суд в Англии, упраздненный в 1641 г.

39
{"b":"140185","o":1}