Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лора вскрыла конверт бронзовым ножом для бумаги. Записка была короткая. Не может ли Лора навестить Морган Ченнинг сегодня? Случилось нечто важное, и срочно нужна помощь Лоры.

Лора задумалась. Эта женщина ей не нравилась, и она ей не доверяла. Но в то же время она ее заинтриговала. Записка была и загадочная, и подстрекательская и, конечно, возбудила ее любопытство. Никакого вреда не будет, если просто узнать о причине этого приглашения.

— Что это? — спросил Джемми. — Чего она хочет?

Лора разорвала записку на мелкие кусочки и бросила их в огонь.

— Миссис Ченнинг хочет, чтобы сегодня я навестила ее. Если Ребекка ждет в лесу, я пойду вместе с ней.

Глаза Джемми заговорщически загорелись.

— Я не скажу, Лора. Если кто-нибудь спросит, я скажу, что ты прилегла подремать в своей комнате.

— Спасибо, Джемми, — быстро проговорила она. — Но ты не должен этого делать. Я бы очень огорчилась, если бы ты стал сочинять небылицы, чтобы избавить меня от беды. Нет ничего плохого, если я решу навестить миссис Ченнинг.

— Я все равно ничего никому не скажу.

Его невозможно было убедить, что нет необходимости интриговать в этом доме интриг, и, хотя она не могла ему признаться, она была рада его обещанию молчать.

В течение последних двух недель в дом каждый день приходила портниха. Несмотря на безразличие мамы Тайлер ко всему происходящему, об этом позаботился Уэйд. В результате гардероб Лоры пополнился, и теперь она могла надеть мягкое шерстяное платье красновато-серого цвета, сшитое по последней моде, отделанное бархатом более темного оттенка. Она чувствовала себя в нем совсем другим человеком, хотя и посмеивалась над собой из-за того, что приобрела уверенность, просто надев новое платье. По крайней мере сегодня, поднимаясь на холм, она не будет думать, что выглядит старомодной и провинциальной рядом с импозантной миссис Ченнинг. Ее новая шляпка была тоже серого цвета, с которым тепло контрастировал нежный розовый тон нижней стороны полей, а ее новый серый плащ был куда теплее старого.

Джемми, игравший с Хэмлином перед домом, посмотрел на нее, когда она начала спускаться по ступенькам.

— Ты выглядишь прелестно, — сказал он. — Мы с Хэмлином проводим тебя к Ребекке.

Трудно было сохранить элегантность, двигаясь по грязной дороге, но Джемми помогал ей найти самые сухие участки на обочине. Хэмлин радостно барахтался по уши в грязи, а потом его пришлось удерживать от восторженных прощальных прыжков на платье Лоры.

— Я сразу же отведу его домой и выкупаю, — пообещал Джемми. — Вот Лора, Ребекка.

Ребекка поздоровалась по обыкновению тихо и сразу же повернулась, чтобы вести Лору наверх. Лора помахала Джемми и отправилась за ней следом. По пружинистой тропе из сухих листьев было удобнее идти, чем по дороге, но Лоре пришлось особенно заботиться о своих широких юбках.

Глядя на цветную девушку, двигавшуюся впереди с прямой, как у Аманды Тайлер, спиной и гордо откинутой назад головой, Лора почувствовала прежнее любопытство. Она не раз задумывалась о ее жизни в особняке Ченнинг, девушка по-человечески интересовала ее.

— Как вам нравится на Севере, Ребекка? — обратилась она к прямой спине впереди себя.

Ребекка лишь слегка оглянулась через плечо.

— Здесь прекрасно, мэм, — отозвалась она.

— У вас есть друзья в Стейтен-Айленде? — продолжала Лора, затрагивая более личную тему.

Чуть помедлив, девушка ответила:

— Я бы не сказала, что у меня есть время для друзей, мэм.

— Но у вас должны быть выходные, когда вы можете навестить знакомых?

— Осторожнее, там грязь, мэм, — Ребекка повернулась и придержала качающуюся ветку.

Лора почувствовала, что ее мягко укорили. Ребекка не собиралась раскрывать свою душу перед чужой белой женщиной. Для Лоры это не было неожиданностью. В городе, из которого она приехала, было много негров, и они всегда были дружелюбны, вежливы, внимательны, но никогда нельзя было узнать, о чем они думают. Невозможно было прочесть их мысли сквозь особое выражение лица, которое они обращали к белым. Только отцу Лоры удавалось преодолеть эту настороженность, с ним они откровенничали, были самими собой.

Когда они дошли до того места, где тропа поворачивала вокруг лесного озера, Ребекка ускорила шаг и отвернулась от мерцающей воды, как будто боялась взглянуть туда.

— Я полагаю, вы знали мисс Вирджинию? — спросила Лора, все еще пытаясь пробиться через эту стену настороженности.

Ребекка пошла еще быстрее.

— Да, мэм, — сказала она. — Она была чудесная леди. Это был печальный случай, мэм.

Она на короткое мгновение оглянулась на Лору, но глаза ее ничего не выражали. Они видели, но не выдавали.

— Подождите! — воскликнула Лора. — Я запыхалась. Давайте на минутку остановимся и отдохнем здесь у пруда.

Как красиво здесь должно быть весной! Я просто не дождусь теплой погоды. Боюсь, я не привыкла к настоящей зиме. Вам трудно было привыкать к холоду, Ребекка?

Девушка вздрогнула, но Лора не могла с уверенностью сказать, вызвано это мыслями о зиме или близостью пруда, где умерла Вирджиния Тайлер.

— Да, мэм, — послушно сказала девушка, — действительно трудно было привыкнуть.

Она стояла спиной к пруду, напоминая какую-то дикую птицу в богатом оперении, готовую вот-вот взлететь. Лора прошла по берегу к самому краю воды.

— Джемми говорит, там очень глубоко.

— Наверное, это так. — Ребекка резко обернулась, проявляя первые признаки волнения. — Миссис Тайлер, это дурное место. Если вы устали, мы можем отдохнуть немного выше.

Но Лора быстро воспользовалась ее мгновенной слабостью:

— Смерть Вирджинии была трагедией для всех, Ребекка. Но это был несчастный случай. Из-за этого место не стало дурным. Мы не должны винить воду, или деревья, или этот камень. Само место по-прежнему красивое и хорошее.

Девушка мгновение наблюдала за ней, широко раскрыв глаза. Потом густые ресницы снова опустились, и она быстро начала подниматься вверх по холму, как будто ей было все равно, идет Лора следом или нет. Сейчас она почти бежала, как будто ее преследовал демон пруда, и Лора шла за ней, зная, что бесполезно пытаться разбить какие бы то ни было злые чары, в представлении Ребекки околдовавшие этот пруд.

Они дошли до большого дома молча, и Лору сразу ввели в гостиную, где сегодня горел только один камин. Почему-то комната показалась Лоре строгой, холодной и не такой ослепительно сверкающей, как в первый раз.

Ребекка молча приняла у нее плащ и пошла за своей хозяйкой. На этот раз Лора не стала робко присаживаться на стул перед огнем, а смело прошла через комнату к французскому окну, из которого открывался залитый солнцем прекрасный вид. Как чудесно, должно быть, занимать самую вершину холма, а не ютиться где-то в яме внизу. Из верхних окон этого дома должен открываться замечательный вид и на закат и на восход.

Налюбовавшись видом, Лора повернулась к комнате. Ее глаза искали большой портрет в конце комнаты, но сегодня картина была полностью скрыта зелеными бархатными занавесками.

Миссис Ченнинг вошла так тихо, что Лора не замечала ее присутствия, пока она не заговорила.

— Как мило, что вы пришли, Лора. Можно мне называть вас по имени? Я не люблю формальностей между друзьями.

Сегодня она снова была в черном, только жемчужная брошь и серьги оживляли строгий туалет. Но это не был траур по мужу, раз на вечере у Серины она была в веселом, белом с бирюзовым платье. Черное ей шло, решила Лора. Оно подчеркивало ее яркость, оттеняло белизну кожи и усиливало блеск темных глаз.

Морган не пропустила интерес Лоры к закрытой картине. Она небрежно кивнула в сторону задвинутых портьер.

— Иногда мне надоедает смотреть себе в глаза, особенно когда я в одиночестве.

Лора неопределенно улыбнулась и села на предложенный Морган стул. В обществе этой женщины ей было как-то неуютно, и она чувствовала себя немного неуверенно.

— Я уезжала, вы знаете, — сказала Морган. — В Олбани. Лора об этом не знала. В тесный маленький мирок дома

36
{"b":"138362","o":1}