Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ты порвешь его?

— Да. Я его порву!

— Мне остается ВЕРИТЬ тебе, Роз!

— А МНЕ что остается?… Знаешь, что мне остается? Мне остается — тебя ждать. И я буду ждать тебя. Буду! Пока ты не придешь. Я ведь еще должна увидеть твое лицо.

А сейчас подписывай контракт. Это надо сделать до прихода дяди. Зови адвоката. Он за дверью. Мы все успеем.

Филипп вышел в коридор, дорогу ему преградили стражники.

— Мне нужен адвокат, — сказал Филипп. — Я хочу все подписать.

Белый человечек появился как из-под земли.

— Давно этого ждал, давно этого ждал, — заверещал он. Адвокат вошел в комнату. В перине утопала прекрасная Роз. Адвокат хищным взглядом стрельнул по ее телу. Филипп захотел его ударить.

Адвокат был ловок: Вот здесь, — сказал он, протягивая Филиппу ручку и бумагу, и указывая место подписи.

Филипп расписался. Адвокат удовлетворенно подул на подпись. — Очень хорошо, мистер Робийяр. Поздравляю вас!

Филипп ничего не ответил.

Он смотрел на Роз. Та вытянула руки вперед.

Адвокат, — сказала она, — МОЙ МУЖ (как странно это звучит) должен на время уйти из моего дома. Он — свободен.

— Но это не положено, — осклабился в улыбочке адвокат, до прихода мистера Бибисера.

— Никаких приходов мистеров бибисеров! — закричала Роз, как раненое животное. — Он уйдет сейчас, потому что моему мужу не могут оказывать непочтение в моем доме. Вы все получили, что хотели. Контракт в ваших руках. Дайте мне его! Я хочу попробовать его на ощупь. Мне приятно ощупать бумагу, в которой заключена моя судьба.

Ничтожный адвокат протянул девушке лист. Филипп как зачарованный смотрел на ее руки.

— Ну что же вы стоите, МУЖ, — закричала она! Идите же, вас ждут.

Филипп вышел в двери — путь ему никто не загораживал. Все было как во сне.

Филипп остановился, оглянулся и спустился вниз по лестнице. Неожиданно побежал. Изо всех сил.

Он бежал и чувствовал, как ноги наливаются свинцом. Но это была ерунда. Он был свободен. И теперь он точно мог найти Эллин. Остальное было все равно.

Он выбежал на улицу, свернул за угол.

И не мог уже видеть, как с другой стороны улицы семенил в дом Мартин Бибисер, который еще издали увидел открытую дверь в комнаты Роз. На пороге стоял адвокат. В руках Роз держала бумагу и слепые глаза ее, расширенные от ужаса были страшны.

— Не подходите ко мне, — спокойно сказала она адвокату, — я порву эту бумагу.

Роз не ожидала, что Бибисер ринется к ней как ураган, услышав эти страшные для него слова. Для его кошелька.

Мартин ворвался в комнату прежде чем девушка успела что-либо предпринять. Он вырвал бумагу из ее слабых рук и заорал что-то.

На него кроличьими глазами смотрел адвокат.

— Где этот? Ведите меня к нему, — прохрипел Бибисер.

— Он ушел, мистер Бибисер, — прошептал подручный человечек. — Совсем ушел. Мисс Роз его отпустила.

Как? — заорал Бибисер, и с ненавистью и страхом посмотрел на Роз…

…Филипп бежал по улицам и говорил сам себе: Свободен, свободен! Роз любит меня. Она не обманет меня во имя нашей любви…

На следующий день он услышал как городские кумушки шушукаются о том, что несчастная Роз Бибисер, сидя у окна своей комнаты на третьем этаже, сделала неверное движение и упала вниз.

Филипп был потрясен и не предполагал, что ослышался и в городе судачили совсем про другую девушку.

Брачный контракт на память

Батлер сидел у себя в гостиной за круглым столом, крытым белой скатертью и подводил итоги: Ему надо срочно разыскать Филиппа, который находится неизвестно где. Жаркое из рябчиков, начиненных баклажанами, оставалось нетронутым.

Мальчишка сбежал, как вор, не предупредив хозяина, ничего не сказав — неизвестно что…

Но планы остаются в силе. Нефть Робийяра продолжает тревожить воображение плантатора.

Старуха, вызвав его на дуэль, — проронила одну фразу: «Я не дам вам убить моего сына, он вам этого не позволит».

«Как это понимать?» — спрашивал себя Батлер?

Пьер случайно проболтался, что не может умереть, потому что на это есть особая причина.

Но что за тайна его держит на этой земле?

Батлер жаждал дуэли, как и смерти Пьера, потому что это решает все проблемы. Филипп получил бы доступ к сердцу Эллин, а Батлер — к нефти Страшного Суда.

Пока же этот путь охраняется.

Интересы двух мужчин схлестнулись.

Бибисер после злополучного выступления карлов носа не кажет. Обиделся, что на него свалили гнусные выступления, или на то, что не вызвали на дуэль.

Обед Батлера прервал стук в дверь. Вошел слуга, доложил, что пришел мистер Бибисер.

«Как в театре, — изумился Батлер. — Слышит, слышит, что я его жду. Интересно, что случилось.

А-а, на нем лица нет? Он хочет вызвать меня на дуэль? Забавно».

Чарльз Батлер оторвался от тарелки с жарким.

Бибисер вваливался как-то боком.

«Наверное его племянница выпала из окна», — зло подумал Батлер.

— Бибисер, я не видел вас бог знает сколько времени. Почему вы не появлялись. Мы же с вами договорились. Что с вашей племянницей?

— Он был у меня, — вместо предисловия начал Бибисер.

— Кто он? — не понял Батлер.

— Филипп. В моих руках. Он таинственным образом все же оказался у меня в доме, хотя я и не встретил его на вокзале, как меня предупредили.

Лицо у Батлера вытянулось. «Специально не появлялся, скрывал. Думал обойтись в одиночку, не получилось — прибежал».

— Простите Чарльз, что не сказал вам об этом.

— Ну, — и? У Батлера выпал из рук нож, он изобразил, что не представлял такой поворот событий.

— Я сделал все, чтобы их женить. Я застал их целующимися. Я накрыл их с головой и наобещал парню те десять лет каторги, о которой вы меня уверили. Во всяком случае он испугался.

— И ЧТО, — Батлер замер.

— Я отлучился буквально на пару часов, мне надо было посоветоваться с доктором…

— Это к делу не относится, дальше.

— Прихожу, а он убежал. Роз его отпустила.

— Этого не может быть.

— Именно так все и произошло. Это было так.

— Я вас убью.

«Но как могла Роз охмурить Филиппа? Смешно, и невероятно. Впрочем, сейчас это к делу не относится. Важно, что Филипп исчез».

— Да вам-то, Чарльз, что? — заорал Бибисер, — Это же я лишаюсь денег, положенных мне, если устрою брак Роз, а не вы!

— Что? — У Батлера вывалился изо рта кусок мяса.

Бибисер нахмурился и поднял его с пола.

— У вас упало, — сказал он и положил кусок рябчика на тарелку Батлера. Тот подцепил его вилкой и отправил в рот.

— Какой жесткий кусок мяса. И щепки почему-то на нем.

— О-о, мистер Чарльз, не этот кусок взяли. Бумажка прилипла, вот. Это я когда с полу поднимал, не заметил.

Батлера чуть не вырвало на колени Бибисеру.

— Ах, Бибисер, вы держите меня в напряжении вашими рассказами, и я не вижу, что ем. Сейчас получу отравление. Почему вы раньше мне не сказали этого, Бибисер?

— Да я и сам не заметил, что бумажка прилипла.

— Я не о том. О Филиппе и Роз.

— Да как же я буду про собственный дом-то рассказывать, Чарльз?

«Точно врет. Хотел воспользоваться Филиппом в одиночку».

— Теперь все потеряно, — сказал Бибисер с отчаянием.

— Что значит все?

— Филипп бежал. Зачем мне теперь брачный контракт, если Роз не выйдет замуж!

— Что?

— А я бы получил пятнадцать тысяч по завещанию.

Батлер дожевал мясо и положил в рот еще. Значит, у него не все потеряно.

— Сколько вы должны были получить, я прослушал?

— 15 тысяч. Но этот голубчик заявил Роз, что на ней не женится.

Батлер поднес очередной кусок мяса ко рту, он упал на пол.

— Да, мистер Чарльз. — Бибисер нагнулся и поднял мясо. — У вас упало. Сегодня я думал иг-г-грать свадьбу.

— Не могу поверить, что он с ней спал, — прошептал Батлер, нанизывая на вилку кусок мяса, поднятый с полу Бибисером.

57
{"b":"137975","o":1}