— Нам нужно проникнуть в замок и незаметно вывести оттуда Мидори и остальных женщин, — прошептал он.
ГЛАВА 28
— Мое влияние на Царя-Дракона слишком ничтожно, чтобы убедить его отказаться от своих планов, — сказала Рэйко госпоже Янагисава.
Они сидели в своей комнате, в ночной тиши, холодный свет луны едва проникал через окно. Царь-Дракон отпустил Рэйко, и она рассказала подруге, что произошло между ней и их похитителем. Малышка заплакала, и Мидори взяла ее на руки.
— Она голодна, — заметила Кэйсо-ин. — Покорми ее.
— Она много ест. — Мидори распахнула кимоно и дала дочери грудь. — Это ведь хорошо, правда?
— О да. — Кэйсо-ин понюхала крошечную попку и поморщилась. — Она к тому же и много какает. Это тоже неплохо.
Госпожа Янагисава придвинулась к Рэйко.
— Может, еще раз попросить Царя-Дракона?..
Рэйко безнадежно покачала головой:
— Боюсь, если я буду настаивать, он разозлится. Возможно, так сильно, что нам несдобровать. — Она потрогала щеку, на которой еще виднелся синяк от удара Царя-Дракона, посмотрела на Мидори и Кэйсо-ин, хлопотавших над ребенком, и наклонилась к госпоже Янагисава: — Чтобы заставить сёгуна казнить начальника полиции Хосину, достаточно госпожи Кэйсо-ин. Остальными можно пренебречь.
— Он ведь не захочет причинить нам зло? — помертвела от ужаса госпожа Янагисава. — Ведь он считает, что в вас сидит дух его матери?
— Он безумец, — отозвалась Рэйко. — И хотя питает ко мне какие-то чувства, неизвестно, что он сделает.
— Но даже если вы не уговорите его уехать… — не теряла надежды госпожа Янагисава, — может, теперь, когда нас охраняет всего один человек, мы сумеем убежать?
Они посмотрели на окно, через которое Рэйко рассчитывала выбраться, сломав гнилые прутья решетки, и увидели хмурое лицо Оты.
— Слушай меня, ты, маленькая ведьма! — указал он пальцем на Рэйко. — Даже если ты провела хозяина, разыграв перед ним спектакль, то меня тебе не удастся одурачить. Я знаю, ты что-то задумала. И буду за тобой следить. Я предупредил! — Его враждебный взгляд остановился на Мидори. — Один неверный шаг, и этот ребенок мертв.
Ота исчез. Мидори завизжала от страха. Кэйсо-ин разразилась проклятиями и обняла Мидори с ребенком, а госпожа Янагисава повернулась к Рэйко.
— Что нам делать? — взволнованно спросила она. — Ждать, когда нас кто-нибудь спасет?
— Мы не можем ждать. — Рэйко не сомневалась — они все погибнут, если не выберутся отсюда до того, как Царь-Дракон узнает, что мести, которой он так жаждет, ему не дождаться. Но Ота не позволит им ускользнуть из тюрьмы.
— Я вижу только один способ освободиться, — прошептала она. — В следующий раз я завладею мечом Царя-Дракона и убью его. Потом выведу вас из дворца и посажу в лодки.
Госпожа Янагисава кивнула, преданно глядя на Рэйко. Но та удрученно поникла, понимая, что победа над Царем-Драконом будет стоить ей жизни. Ведь даже если она его одолеет, ей предстоит бой с Отой и другими стражниками, которые встанут у них на пути.
— Твоя жизнь в опасности, а я даже не дала тебе имени, — причитала Мидори над ребенком, припавшим к ее груди. Традиция требовала, чтобы родители давали ребенку имя по истечении шести дней после рождения и праздновали его приход в мир. — О, Рэйко-сан, будем ли мы дома к этому дню?
Рэйко смотрела на Мидори с младенцем, и душа ее холодела. Она должна спасти невинного ребенка, несмотря на все опасности и жертвы.
— Обещаю, к тому времени мы будем дома, — твердо сказала она.
Хирата, Марумэ и Фукида крались вдоль замковых пристроек, которые усиленно охранялись. Наконец Хирата увидел строение с зияющими в стенах проломами, заросшими растительностью. Лес почти полностью поглотил заброшенные руины, которые никто не охранял.
— Давайте попробуем здесь, — предложил Хирата.
Они перебежали узкую полосу открытого пространства и нырнули в развалины. Продираясь через густую траву, Фукида ступил на кучу обломков и упал, Марумэ помог ему подняться. Когда они добрались до угла разрушенного здания, Хирате в глаза ударил свет.
Прямо к нему шагал молодой, крепко сбитый самурай с фонарем в руках. Хирата, Фукида и Марумэ остановились, словно налетев на стену. Самурай, увидев их, тоже застыл, сразу определив незваных гостей. Он выхватил меч и хотел уже крикнуть товарищей, но Марумэ прыгнул вперед, слету резко полоснув его мечом. Клинок рассек самураю горло. Ужас мелькнул в его глазах, когда из раны фонтаном брызнула кровь. Он выпустил из рук фонарь и замертво свалился на землю.
Хирата и детективы посмотрели на труп, потом друг на друга, приходя в себя после неожиданной схватки, едва не стоившей им жизни. Заглянув в лицо убитого, Хирата заволновался — этот человек не был вассалом правителя Ниу. Он успокоил себя тем, что не может знать всех многочисленных слуг своего тестя, но сомнение, что даймё причастен к похищению, нарастало.
— Надо спрятать тело, — сказал Фукида.
Но прежде чем они двинулись с места, поблизости раздался крик:
— Что за шум? Ибэ-сан, вы где?
Шаги поспешно приближались. Хирата и его товарищи отпрянули от трупа и забежали за разрушенное здание.
Осторожно выглянув за угол, они увидели еще одного самурая, стоявшего на коленях рядом с телом убитого.
— Ибэ-сан! Что случилось? — воскликнул он, поднося фонарь к безжизненному лицу соратника, и испуганно оглянулся. Хирата увидел, что и этот человек ему не знаком. Ибэ-сан убит! — закричал самурай и пустился бежать. — Кто-то проник на остров!
Ночь наполнилась перекликающимися голосами. Люди забегали по территории замка. Волна ужаса захлестнула Хирату. Он чувствовал, как напряглись рядом с ним Марумэ и Фукида, когда их худшие опасения начали сбываться.
— Что будем делать? — спросил Марумэ.
Крики приближались.
— Бежим! — приказал Хирата.
Они выбрались из руин, пересекли открытое место и углубились в лес. Пылали факелы, размытые тени спешили вслед. Они петляли между деревьями, подныривали под ветки, приседали, чтобы их не заметили, но преследователей становилось все больше. Хирата горько сожалел, что ослушался Сано и рискнул самостоятельно вызволить заложниц. Если бы он выполнил свой долг, то уже вернулся бы в Эдо и доложил, где расположились похитители. Сано мог послать на выручку женщин весь корпус детективов. Но вместо этого Хирата спасается бегством и совершенно бесполезен для Мидори. Если их схватят, некому будет рассказать Сано, где находятся женщины.
— Нам придется переплыть озеро, — сказал он, — но наш плот слишком далеко. Давайте угоним лодки и отрежем похитителям пусть к отступлению.
Они побежали к берегу. Стрелы пели в воздухе, впивались в землю возле их ног и в стволы деревьев. Добравшись до кромки леса, они увидели на причале двух человек, охранявших лодки, и повернули обратно.
— Мы можем переплыть через озеро, — предложил Фукида.
Но преследователи оттеснили их от берега. Они вновь оказались у главного дворца. Сторожевые вышки поднимались над осыпавшимися стенами. Четыре охранника прохаживались перед воротами, ведущими на заросшую густым кустарником территорию. Над дворцом плыла луна. Резные металлические драконы, укрепленные на шпицах крыши, молча предупреждали об опасности. За решетками окон второго этажа виднелся свет. Хирата понял, что это штаб похитителей, и лучше уйти отсюда подальше. Но усталость заставила их остановиться и перевести дух.
— Давайте спрячемся и пересидим где-нибудь, пока они не решат, что мы убежали, — сказал он.
Прямо за их спинами кто-то шумно продирался через лес. Они инстинктивно упали на землю и замерли. Два человека промчалисьу самого лица Хираты, обдав его влажными листьями. Они проскочили через открытое место и вбежали во дворец. Хирата поднял голову и увидел, что к ним вышел какой-то человек.
— У нас плохие новости, — задыхаясь, доложил один из прибывших.