Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дон Матерс вспомнил его имя. Это был Билл Голенпол. Ховеркарт подлетел к главному входу административного здания, и Голенпол плавно посадил машину. Что не говори, а он хороший пилот.

Кокни быстро вышел и, обойдя ховеркарт, открыл Матерсу дверцу.

— Мы подождем, сэр. Прямо здесь.

— Нет, летите обратно, — сказал ему Дон. — Я не знаю, сколько времени здесь пробуду.

— Нам приказано подождать и после того, как вы закончите ваши дела, доставить вас обратно.

Дон Матерс окинул ею взглядом:

— А я приказываю вам лететь отсюда. Я не уверен, что собираюсь возвращаться, по крайней мере, немедленно.

Блеклые глаза Кокни приняли подозрительное выражение.

— Но наш приказ…

Дон становился все более раздраженным:

— Убирайтесь отсюда, — сказал он. — Или я вызову охрану.

Кокни испуганно посмотрел на него.

— Хорошо, сэр.

Кокни сел в ховеркарт, явно охваченный дурными предчувствиями. Вероятно, подумал Дон, он теперь соображает, что скажет Деммингу.

И черт с ним, с Деммингом. Нет ничего хорошего — жить в его дворце. Он не собирается жить там, где каждый его шаг контролировался.

Матерс широкими шагами пошел к выходу, где охрана вытянулась по стойке смирно, взяв свои лазерные винтовки на караул.

Это его позабавило. Сотни раз он проходил здесь, и охрана даже не замечала его, не говоря уж о том, чтобы вытягиваться перед ним в струнку.

Их лейтенант подошел к нему и щегольски отдал честь.

— Могу ли я быть чем-нибудь полезен, господин полковник?

Дон улыбнулся и ответил:

— Нет, спасибо, лейтенант. Я знаю, куда мне идти.

Лейтенант был на несколько лет моложе Матерса.

— Конечно, сэр, — сказал он и отступил в сторону. В его голосе чувствовалось восхищение.

Двери открылись, и Матерс пошел по коридорам, по которым он ходил так много раз.

Но что-то здесь изменилось. Исчезла суета и толкотня, не было слышно трескотни принтеров и жужжанья других необходимых в офисах электронных машин. Ему слышался только шепот, из которого он мог разобрать обрывки фраз:

— Это он… Боже праведный, Галактический орден Почета…

И женский голос:

— А ты бы назначила свидание ему, Грейси?

Двери открывались перед ним, как по волшебству. Охрана, не спрашивая пропуск, брала на караул. Трудно найти кого-нибудь в Солнечной системе, кто не знал бы его в лицо, разве только в самых отдаленных районах.

В конце концов он предстал перед своим непосредственным начальником, командором Бернклау. Дон встал по стойке смирно и отдал честь. Тот ответил на его приветствие, только еще более энергичным жестом, и вновь сел на свое вращающееся кресло.

— Садитесь, полковник, — сказал он. — Рад вас видеть. Где вы были столько времени?

Последние слова он произнес очень любезным тоном.

Матерс тяжело опустился в кресло и устало проговорил:

— В запое, сэр. В последнем запое. Вино, женщины, развлечения — всему этому я посвятил свое драгоценное время. Напоследок.

Командор усмехнулся:

— Конечно, я не могу сказать, что осуждаю вас.

— Это было последний раз.

— Ладно, — снова усмехнулся Бернклау, — я думаю, учитывая вашу награду, мы не отправим вас на гауптвахту за самовольную отлучку.

Дон промолчал.

— Между тем, продолжал командор, — я пользуюсь случаем и поздравляю вас с победой. Все произошло так быстро, что я еле успел сообразить, что произошло. Вы совершили настоящий подвиг, полковник.

— Спасибо, сэр, — поблагодарил Матерс и скромно добавил, — это было весьма безрассудно с моей стороны.

— Очень возможно. Именно так и считают в Космическом Командовании. Однако, на безрассудстве и основывается героизм.

Командор вопросительно посмотрел на Дона.

— Несомненно, вам невероятно повезло. Наверное, в системах наблюдения их корабля произошли сбои в работе, и это единственное, чем мы объясняем вашу удачу. Как вы думаете, могло такое случиться?

— Да, сэр, — быстро согласился Матерс. — Именно так я и думаю. Мой первый выстрел разрушил их систему управления огнем, если ее называть нашими терминами. Счастливая случайность.

— Они не открывали ответный огонь?

— Трудно сказать. Если да, то не больше нескольких выстрелов. Но я уже подлетел на очень близкую дистанцию и маневрировал очень быстро. По-моему, сэр, они уже не могли оправиться от первого попадания. Это единственная причина, почему они меня не сожгли, ведь для меня хватило бы одного их выстрела.

— Наверное, вы правы, — согласился Бернклау. — Жаль, что вы слишком разрушили крейсер. Нам не удалось заполучить их корабль в хорошем состоянии, а то нашим инженерам было бы на что посмотреть. Обследование их техники могло бы в корне изменить нашу военную доктрину, мы бы узнали, откуда они прилетают и куда улетают, каким образом передвигаются в пространстве. Все пятьдесят лет война идет на нашей территории. Нам важно знать, каковы перспективы войны при существующих условиях и что будет, если прибудет их основной флот, как это уже было, или еще более крупные силы…

Матерс почувствовал себя неловко. — Но все не так уж плохо, сэр. Мы все-таки держим их на почтительном расстоянии.

Командор хмыкнул:

— Это только благодаря нашим патрулям, которые предупреждают нас о приближении краденов. А вы знаете, сколько для этого требуется топлива, полковник? Сколько нужно урана?

— Да. Я знаю, что много, — с серьезным видом ответил Матерс. — Я занимался этим недавно.

Командор устало покачал головой.

— Так много, что вся промышленность Земли опять вернулась к бензину и углю. Каждая унция урана идет на космические нужды. Мы не сможем держать оборону бесконечно.

Матерс поджал губы и проговорил:

— Я не вижу ничего страшного. Как идут работы над ядерным синтезом? Когда я был еще мальчишкой, предсказывали революцию в этой области.

Лицо Бернклау приняло озабоченное выражение.

— Так или иначе, но вся работа над проектом застопорилась. Постоянно что-то случается: основные специалисты умерли или по каким-то причинам отошли от дел. Один из самых крупных физиков, венгр, вообще исчез. Даже если работы по ядерному синтезу будут продолжаться, все равно проблема с сырьем останется. И очень быстро все наши колонии на спутниках станут городами-призраками. — Командор кисло усмехнулся, а в душе у Матерса шевельнулось какое-то смутное подозрение. Тем временем, Бернклау продолжал: — Боюсь, я привел вас в чувство после вашего кутежа. Скажите, какие у вас ощущения после получения столь высокой награды?

— Это фантастика, сэр, — с восхищением проговорил Матерс. — Конечно, как и любой пилот Космической Службы, я понимаю, что такое Галактический орден Почета, но… Но никто ведь даже и не мечтает об этом. — Рассмеявшись, он добавил: — Тем более получить такую награду не посмертно, а живым и здоровым. Как вы думаете, почему я до сих пор не потратил ни одного псевдодоллара с моего счета? — В голосе его почувствовалось благоговение. — Сэр, вы понимаете, что даже ни один нищий не возьмет с меня ни цента?

Командор понимающе покачал головой:

— Вы должны понять, какое уникальное положение вы занимаете, полковник. Ваш подвиг воодушевляет, но это еще не все. В какой-то степени вы сочетаете образ популярного героя и Неизвестного Солдата. Ваше награждение делает вас символом, символом тех тысяч героев и героинь, которые погибли или пропали без вести в космосе. По-моему, это очень нелегкая и обременительная ноша, полковник Матерс.

— Согласен, сэр.

Сделав несколько смущенный жест, Бернклау произнес:

— Признаюсь, я совершенно недооценивал вас… Донал. Честно говоря, я собирался после вашего последнего вылета отстранить вас от полетов, но вы доказали, как я ошибался.

— Я не виню вас, сэр, — искренне сказал Матерс. — Фактически, вы в некоторой степени были правы. Я уже начинал думать, что мне действительно необходима психическая обработка.

— Вы доказали обратное, — сказал Бернклау и продолжил уже другим тоном, — результат его мы и видим. Теперь о вашем новом назначении. Очевидно, что вы не будете больше летать на кораблях-разведчиках ввиду вашего нового звания. Космическое Командование планирует вас использовать для поддержания боевого духа и…

63
{"b":"136485","o":1}