Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Время от времени он превращался в огромного медведя, но его соплеменники быстро свыклись с этой мыслью и даже гордились сильным и храбрым Урусом. О его подвигах слагали легенды и пели песни во время ежегодного собрания в День середины года, которое проводилось на Поляне в Большом лесу.

Сила Уруса была феноменальна, к тому же он был практически неуязвим для врага, особенно в образе медведя. Урус не раз попадал в переделки в Гримволлских горах, когда с отрядом пограничников отбивал атаки ночного народа. Но все его многочисленные раны заживали моментально и практически не оставляли следов. Поговаривали, что таких, как он, поразить можно только оружием из серебра или сильверона.

Для Уруса не было тайной ни его происхождение, ни то, что на нем лежит Заклятие. Но от этого он ничуть не меньше любил своих приемных родителей, хотя и подумывал, когда выдастся время, разузнать о своей семье и о том, что произошло много лет назад в горах острова Дэлон.

Осознавая то, что он подвергнут Заклятию, Урус не желал жениться, чтобы не передать заклятие ребенку. Женщины тоже обходили его стороной.

Уран с Беоргом нашли ребенка в 4Э911 году, и уже тридцать лет спустя Уруса назначили вождем клана. Верховная власть в племени была сосредоточена в руках Рау, резиденция которого находилась в Большом лесу. Клан, который предстояло возглавить Урусу, селился в Гринхолле близ Дэлона.

Ники, когда узнала о великой чести, которой удостоился сын, обняла его и со смехом произнесла:

— Отец лопнет от гордости!

И действительно, тем же вечером Уран и дядюшка Беорг напились до чертиков.

Урус три года верой и правдой исполнял свой долг перед людьми племени. Он был мудрым и справедливым правителем. Но однажды…

Урус с вооруженным отрядом из тридцати человек, патрулируя окрестности Гримволла, наткнулись на маленькую группку женщин и детей, оставшихся в живых после налета вергов. Их обоз подвергся жестокой атаке ночного отродья при попытке пересечь Крестанский перевал. Все мужчины были убиты, а их чудом выжившие жены и дети спрятались в полуразрушенном Гавене — старинном оборонительном сооружении, — каждую ночь с замиранием сердца ожидая нового нападения.

Урус и его люди обогрели и накормили несчастных, перевязали раненых и выставили патруль.

Только зашло солнце, как в лагерь нагрянул непрошеный гость. Это был одетый в черное высокий мужчина, темноволосый и бледный, с горящими желтыми глазами и длинными костлявыми пальцами. Он был чем-то очень возбужден или огорчен.

Урусу доложили, что с юго-западной стороны пришел человек и хочет говорить с командиром отряда.

Когда Медведь вышел, незнакомец кинулся к нему навстречу и быстро заговорил:

— Вы командир отряда? Прошу вас, помогите. Они захватили мою жену! Налетели на ферму, я хотел бежать, но тут понял, что она угодила к ним в лапы. Я выследил их. Они в пещере, совсем недалеко! Их не больше восьми. Вы легко с ними справитесь.

— Да кто — «они»? Верги, ночной народ? — недоуменно переспросил Урус.

— Да, да, дрикки, — подтвердил мужчина, лихорадочно бродя по полуразрушенному помещению. — Но скорее, нельзя терять ни минуты!

Урус почувствовал, как волосы у него на загривке встали дыбом. «Здесь что-то не так…»

Араг вызвался идти: он тоже хотел отомстить за свою жену, которую погубили верги. Еще несколько мужчин попросились с ними.

— Погодите! — Урус поднял руку, призывая к спокойствию. — Нам нельзя оставлять здесь женщин и детей совсем одних. Если вергов действительно не больше восьми, то достаточно десяти человек. — Он обратился к Арагу: — Выбери девятерых, а я с остальными останусь здесь, потому что наша помощь и защита здесь нужнее. Как тебя зовут? — спросил Урус незнакомца.

— Бела, — не моргнув глазом отозвался тот.

Выбрать добровольцев было минутным делом. Несколько мгновений спустя маленький отряд растворился в темноте, и стена густо валившего снега скрыла их из виду.

Ночь прошла спокойно. Ближе к утру снег прекратился, и Урус решил выступать на рассвете, чтобы доставить измученных женщин и детей по Ландоверской дороге в Великий Гринхолл. Его очень беспокоило отсутствие Арага, который будто растворился со своими людьми в бескрайних снегах, которые окружали лагерь. Но делать было нечего: дальше оставаться здесь значило подвергать женщин и детей опасности. Араг и его товарищи были опытными воинами и могли постоять за себя.

— А если случилось что-то непредвиденное? — с беспокойством и сомнением в голосе спросил Урус у Раффа.

Воин только пожал плечами:

— Если что и произошло, нам все равно этого не узнать. Вару старательно стер все следы.

— Да, ты прав, — задумчиво произнес Урус. Он понял, что друг имеет в виду легендарного Белого Медведя Вару, который живет высоко в горах и время от времени засыпает землю снегом.

И несмотря на то, что сердце его было полно тревоги, Урус приказал выступать в путь.

— Дрикки, говоришь, — медленно проговорил Уран, обращаясь к сыну. — По-моему, так верги называют рутхов. Это слово слукского языка.

Урус крепко выругался и до боли сжал кулаки:

— Я же чувствовал, что что-то не так! Это тот человек, Бела, назвал вергов дрикками.

— Это значит только одно: твои люди в большой опасности, и мы немедленно должны отправиться им на выручку. Я сейчас же пойду за Беоргом.

Два дня спустя Урус и его люди достигли Гавела. Всего со времени их расставания с товарищами прошло пять дней, и за это время могло многое произойти.

Урус разделил отряд на четыре группы по десять человек каждая. Два дня они безуспешно прочесывали окрестности в поисках своих друзей. Наконец на третий день отряд Беорга нашел Регара — одного из злополучных смельчаков. Беорг немедленно протрубил в рог, оповещая товарищей. Не прошло и часа, как все они собрались на его зов.

Регар стоял поникший, с опущенными руками и изможденным от страдания лицом.

Наконец он заговорил, и голос его срывался и дрожал от внутренней боли:

— Мы пошли за ним в пещеры, и там он одурманил нас чем-то так, что мы заснули. Очнувшись, мы обнаружили, что закованы в кандалы. Стоук нас использовал в своих… своих… — Не в силах больше сдерживаться, Регар разрыдался.

Уран прижал бедного юношу к своей груди и, как маленького, стал утешать его и гладить по голове.

— В своих экспериментах, — закончил за несчастного Беорг, который уже выслушал печальный рассказ до конца.

Урус с жалостью взглянул на молодого человека, который сотрясался от плача.

— Кто это — Стоук? Это тот, кто назвался Белой? — спросил командир.

Беорг ответил за Регара:

— Да, он самый.

Регар поднял бледное, пылающее ненавистью лицо и произнес:

— Он величает себя бароном Стоуком. И мне страшно говорить, что он вытворял с нами… — Голос юноши снова задрожал, но он до крови закусил губу и продолжал: — Араг был первым. Стоук заживо содрал с него кожу и посадил на кол. При этом наш бедный товарищ был жив, и мы вынуждены были слушать, как он стонет и кричит…

Тут Регар не выдержал и снова разрыдался.

Урус взглянул на небо, потом на следы Регара, отпечатавшиеся на свежевыпавшем снегу, и тихо сказал:

— Клянусь тебе, до исхода ночи мы отомстим за Арага. Но что же с остальными?

— Погибли все, кроме меня, а мне просто повезло: я убил своего тюремщика и бежал, — сквозь слезы произнес Регар.

— Мы сейчас же идем в пещеры, и если ты можешь, если хочешь отомстить — идем с нами. Если нет — никто тебя не осудит. Я дам тебе провожатых, и они доставят тебя домой, — проговорил Урус, обращаясь к юноше.

Регар поднял голову и посмотрел Урусу прямо в глаза. Его взгляд выражал почти животный страх, но еще сильнее в этом взгляде горела ненависть.

— Я иду с вами, мой командир. СТОУК — ДОЛЖЕН — УМЕРЕТЬ!

Урус кивнул и приказал, обращаясь к остальным:

49
{"b":"134254","o":1}