Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Караван замыкали джигиты, которые, несмотря на трудности пути, не упускали случая показать себя лихими наездниками.

Марко откупорил кожаную флягу и глотнул воды. Капитан Матео, видно, тоже хотел пить, но он сидел, вцепившись обеими руками в луку седла, и не решался ни на минуту отпустить ее, хотя Джульетта с обычным хладнокровием преодолевала все препятствия.

Погода заметно улучшилась. Кое-где между туч уже проглядывало голубое небо. На востоке виднелись горы, покрытые темными лесами.

— Тебе не кажется, что у меня дело пошло на лад? — спросил капитан Матео, выпрямляясь в седле.

— У вас очень хорошо получается, капитан, — горячо заверил его Марко.

— Знаешь, о чем я сейчас мечтаю?

— Да. Вы мечтаете стоять у руля на мостике какого-нибудькорабля.

— Вот именно. Вокруг, куда ни глянь, море, ветер раздувает паруса, волны разбиваются о борт, а ты поворачиваешь штурвал и чувствуешь, как эта чудесная громадина из дерева и железа послушна твоей воле, как она меняет курс и скользит по волнам… Ты это понимаешь, Марко? А что такое лошадиная спина? Разве можно ее сравнить с палубой? Куда там! Самый жалкий челнок мне милее этой кобылы. Из-за нее у меня все кости болят.

— Но на корабле нельзя ехать по пустыне, — возразил Марко.

— Увы, ты прав. Пожалуй, мне все-таки придется подружиться с Джульеттой.

Капитан Матео вновь погрузился в молчание. Около полудня им повстречался караван с важным персидским сановником. Двадцать телохранителей на гарцующих белых конях мчались впереди.

Баши в знак уважения уступил дорогу встречным, и вслед за ним весь караван сошел на обочину. Только Джульетта не свернула с пути, а беззаботно трусила дальше. Марко, не слезая с лошади, тщетно пытался оттеснить Джульетту к краю дороги.

Два телохранителя, придержав коней, принялись ругаться и щелкать бичами. Но и их Джульетта не удостоила своим вниманием.

За телохранителями следовали десять груженых верблюдов — Джульетта не подарила им даже взгляда. Затем шла четверка великолепных белых мулов в драгоценной сбруе. На отделанных серебром седлах были установлены два плетеных паланкина, в которых сидели разряженные жены сановника.

Телохранители, надрывая глотки, скакали вокруг строптивой кобылы. Вдруг Джульетта споткнулась и упала. Матео свалился наземь и растянулся во весь рост на глинистой, размытой дождем дороге как раз перед вторым паланкином. Раздался звонкий смех, и чья-то узенькая ручка поспешно опустила занавеску.

Смех этот, увы, не улучшил настроения капитана. К Матео подскочил один из телохранителей. Он обругал поверженного всадника так, что сомневаться в его искушенности в этой области не приходилось. К счастью, из всей этой ругани Матео не понял ни единого слова.

Но тут телохранитель взмахнул бичом, намереваясь опустить его на человека, все еще стоявшего на коленях в грязи. Телохранитель привык ударами бича убирать все препятствия с пути своего господина.

В мгновение ока капитан Матео вскочил на ноги и так крепко схватил своего противника за локоть, что тот с исказившимся от боли лицом выронил бич из рук. Не дав обидчику опомниться, Матео стащил его с коня, поднял высоко над головой и с силой швырнул в грязь. Свои стремительные действия Матео сопровождал отборной руганью, которая доказывала, что в сквернословии итальянцы ничем не уступают персам.

Тут произошло нечто весьма необычное. В то время как люди обоих караванов, выкрикивая угрозы, двинулись друг на друга, Джульетта пробила себе дорогу сквозь возбужденную толпу и подошла к Матео, который стоял в такой грозной позе и с таким вызывающим видом, что никто не решался к нему приблизиться.

Быть может, Джульетта почувствовала, что виновата в том, что случилось, быть может, неуклюжесть ее хозяина вызвала к нему симпатию, но, так или иначе, она вдруг положила свою крупную голову с кроткими печальными глазами на плечо Матео и принялась лизать его испачканную глиной руку. И эта неожиданная ласка разом укротила разбушевавшиеся страсти. Бешенство, овладевшее было Матео, вдруг улетучилось, да и телохранители спокойно поскакали вслед за паланкином.

Всадник, которого Матео сбросил в грязь, поднял из лужи свой бич, вскочил в седло и во всю прыть поскакал вдогонку за своими товарищами.

После этого происшествия Матео стал пользоваться еще большим уважением в караване. А между ним и Джульеттой завязалась настоящая дружба.

Когда караван расположился на ночлег, Марко заметил, как капитан Матео ночью пробрался в конюшню, чтобы задать Джульетте лишнюю порцию корма. Сторож спал и ничего не видел, но какой-то мул протяжно закричал, должно быть, оттого, что Матео отнял у него часть овса.

Караван продолжал свой путь, и постепенно купцы ближе узнали друг друга. Во время обеденного привала и по вечерам в караван-сарае они рассказывали друг другу о своих делах или о приключениях, пережитых в чужих странах. Хасан-бек тоже садился вместе со всеми, но обычно он только слушал, лишь изредка вставляя слово в общий разговор.

Через неделю путники увидели дома и башни Багдада. Близился вечер. Огненный шар неподвижно повис в небе, его лучи поиграли на остроконечной вышке минарета, залили теплым светом пеструю черепицу крыш, засверкали в кипучей глинистой воде Тигра. Потом, на мгновение задержавшись на куполе величественного монастыря, солнце незаметно зашло за тонкий, как игла, шпиль. Небо занялось красным заревом, а когда оно погасло, земля затянулась серой дымкой.

— Ну вот, Джульетта, мы и добрались до Багдада, — сказал капитан Матео.

Марко засмеялся.

ГОЛУБАЯ БИРЮЗА

В Багдаде их поразили сады и развалины. Великолепный дворец халифа с башней, в которой когда-то хранилось золото и серебро, тоже был разрушен. Даже городская стена не везде уцелела, а вода во рву зацвела. Только мечети стояли нетронутые — в своей стройной белой красе они возвышались среди руин. Время от времени с минаретов раздавались протяжные кличи:

— Ла ила иль аллах…

Заслышав эти звуки, мусульмане падали на колени и погружались в молитву.

На холме стояла церковь с золотым крестом. Когда солнце пробивалось сквозь листву деревьев, все озарялось нежным зеленым светом. Даже желтая земля приобретала зеленоватый оттенок. Первые весенние дни выдались очень жаркими.

Тигр протекал посреди города, и вдоль его берегов были разбиты сады и парки, в которых росли фиговые и миндальные деревья. Река так и кишела лодками, баржами и неповоротливыми парусниками. Путь от Багдада до Индийского моря занимал семнадцать дней.

Город уже успел привыкнуть к завоевателям. А сами завоеватели почувствовали себя куда уютнее в богатых домах Багдада, чем в седле или в шатре. Они уже не были настоящими кочевниками, грозными воинами — такими, какими были их деды при Чингисхане. Но они были еще достаточно могущественны, чтобы сохранить всю полноту власти в покоренных странах.

К тому времени Багдад уже снова стал центром торговли на Ближнем Востоке.

Из Хорезма и Кермана сюда привозили бирюзу необычайной красоты. Николо и Маффео Поло решили купить побольше этой ослепительно голубой бирюзы, пользовавшейся большим спросом у восточных народов, так как ей приписывалась магическая сила. С тем, кто носит на груди «Абу Джаки» — бирюзу из Нишапура, — не случается несчастий, ибо этот благородный самоцвет помогает сохранить остроту зрения, обеспечивает победу над врагом, вызывает расположение князя и отводит дурные сны. К тому же этот чудесный голубой камень настолько красив, что стал украшением кладовых, в которых властители хранят свои сокровища. Мудрецы, прежде чем отдаться созерцанию новорожденного месяца, обычно подолгу глядели на «Абу Джаки».

Так повествовала одна старая рукопись из Нишапура.

Венецианцы шли по шумным улочкам крытого базара. Марко острее отца и дяди чувствовал очарование этой чужой, но уже ставшей ему чем-то близкой жизни. Почти на каждом шагу юноше хотелось остановиться. Вскоре они вышли на более спокойную улицу. Индийские менялы сидели у дверей своих лавок и грелись на солнце. Перед ними лежало множество гирек.

7
{"b":"134225","o":1}