Артист, останавливающий время
Первая полоса
Артист, останавливающий время
Ни в коей мере не умаляя выдающегося мастерства Виталия Соломина, – не говоря уже о бессмертном таланте сэра Артура Конан Дойла, – нужно констатировать со всей очевидностью: появлению в Москве памятника двум легендарным героям классической детективной саги мы обязаны прежде всего ему.
Василию Борисовичу Ливанову.
Народному артисту России. Кавалеру ордена Британской империи. Общепризнанно лучшему Шерлоку Холмсу «всех времён и народов».
И потому нет ничего удивительного, что у этого «литературного» монумента, установленного три года назад на Смоленской набережной, слишком хорошо узнаваемые личностные особенности. И в изваянии фигуры знаменитого «идеального сыщика» слишком явственно читается характерная ливановская стать: его харизма, его выразительная актёрская фактура. И, кажется, вот-вот – и заговорит эта скульптура его неподражаемым – один на миллион – голосом…
Удостоиться памятника при жизни. По сути, остановить быстротекущее время. Такое удаётся немногим. В особенности людям творческих профессий. У Ливанова это получилось как минимум дважды. Ибо что ещё, как не остановленное навсегда прекрасное мгновение – блистательное, заставляющее говорить о формах идеального слияния актёра и персонажа исполнение роли Холмса. Образ действительно на все времена.
Нынешнее время не слишком благоволит к Ливанову. Он давно не снимается. Потому что не считает себя вправе участвовать в картинах, не соответствующих его – высочайшего уровня – художественным требованиям к кинематографу и к искусству вообще. Его совсем не видно на телеэкранах, где он, неоднократно и по своему обыкновению жёстко заявлявший о своём несогласии с особенностями нашей нынешней культурной политики, похоже, был объявлен персоной нон грата. И это глубоко неправильно.
Дело даже не столько в том огромном и особом вкладе, который внёс Ливанов в отечественную культуру, – помимо Холмса это и несколько десятков других, очень разных, но неизменно виртуозных экранных творений, и уникальная мультипликационная деятельность, и талантливая литературная работа. Дело прежде всего в том, что современное искусство и – шире – общественная российская жизнь крайне нуждаются в таком заинтересованном и непредвзятом мудром наблюдателе и критике, как Василий Ливанов.
«ЛГ» гордится тем, что Василий Борисович не просто наш давний автор, но и друг (на снимке вы можете видеть, как он пытается «остановить время» на наших редакционных часах). Мы от всей души поздравляем его с 75-летием! Уверены в том, что время Ливанова ещё придёт!
Интервью с юбиляром 1
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 5 чел. 12345
Комментарии: 22.07.2010 21:47:59 - Евгений Олегович Ткач пишет:
Эпиграмма. Василию Ливанову, в день его 75-и летия
Прекрасный образ, чистые желания... Герой - спаситель, честная душа... Рождён строкойю, автора великого создания... На радость людям!... На погибль верную врагам...
Цензура подкралась незаметно
Первая полоса
Цензура подкралась незаметно
НЕДОУМЕВАЮ, ДОРОГАЯ РЕДАКЦИЯ!
В № 5 московской «Дружбы народов» опубликована моя повесть «Гараж для лошади». Это перепечатка. Написанная в 1994 году повесть впервые появилась в крымском журнале «Брега Тавриды» (1997, № 1). Надо бы поблагодарить коллег из «ДН» за внимание, однако не могу, не получается. Журнала я ещё не видел, но мне «скачали» текст из Интернета. Прочитал и ужаснулся. Прожив на свете долгий век, впервые столкнулся со столь бесцеремонным, если не сказать резче, отношением к автору. Из повести выброшено то, ради чего она была написана полтора десятилетия назад, когда заезжие фашиствующие ублюдки бесновались: «Крым будет либо украинским, либо безлюдным». Хотя никто не угрожал территориальной целостности незалежной державы.
Сокращениями текста занималась дама, которую мне представили по телефону как редактора, и сокращения эти носят явно политический характер. Приведу пример. В повести идёт обмен репликами:
– Похоже, – посмеивался Илья Борисович, – что из всех решений советской власти вы готовы принять только одно – о передаче Крыма Украине…
Явно не лишённый чувства юмора пан Зиновий тоже улыбнулся:
– Пожалуй.
На этом в «ДН» диалог обрывается. Между тем в авторском тексте далее следует:
– А есть ещё одно московское решение, за которое вам в ножки бы поклониться советской власти.
– Что-то не припоминаю.
Обмен улыбками продолжался.
– Ну как же! Исторический акт. Воссоединение украинских земель в одно украинское советское социалистическое государство. Товарища Сталина благодарите и пакт Риббентропа с Молотовым. Буковину отняли у румын, Закарпатье – у словаков, Галицию – у Польши. И получилась Соборная Украина, которой никогда раньше не было. Ведь не было же? А вы хаете империю. Подумайте: вам бы Польша или Румыния хоть клочок земли отдали бы? Да кто вы для них такие?..
Это был сильный ход, и улыбка у галичанина – пан Зиновий был оттуда – слиняла. Сам понимал, что встречные доводы – империя-де всё это делала в собственных интересах, продвигая границы на запад, – доводы эти слабы, потому что интерес был всё же и украинский.
Такого же рода сокращения – а выбрасываются целые страницы – продолжаются и дальше. Не нравится, например, убеждённость одного из персонажей повести: «Единственным гарантом соборности Украины может быть только Россия. Если, конечно, с Россией жить по-людски, найти общий язык, а не собачиться – извините – по всякому поводу, не создавать ей специально неудобства». То есть редактор выполняет функции цензора совершенно определённой направленности. Допускаю, что делается это помимо руководства редакции, что «хвост» в данном случае виляет «собакой» – такое случается. Но мне-то от этого не легче.
Кстати, и чисто редакторские вторжения упомянутой дамы в текст за редким исключением для меня неприемлемы. Характернейший пример: зачем было менять порядок слов в последних, заключительных фразах повести? У меня было: «Мы уходим. Оставив руины после себя». Она правит: «Оставив после себя руины». Зачем?
И таких примеров множество.
Станислав СЛАВИЧ, КРЫМ, ЯЛТА
От редакции.
Понятно, что редактуру никто не отменял и не отменяет. Но то, что произошло в «ДН» при публикации повести Станислава Славича, трудно назвать иначе как политическая цензура. То есть издание занимает вполне определённые позиции в весьма остром вопросе. И позиции эти пророссийскими никак не назовёшь. И это особенно удивительно, если учесть, что «ДН», как сказано в выходных данных, выходит «при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств – участников Содружества Независимых Государств (МФГС)». Странная ситуация: традиционно цензура вымарывает то, что, по её мнению, противоречит государственным интересам. А главный редактор «ДН» Александр Эбаноидзе изобрёл новую цензуру – в его журнале вычёркивается из сочинений писателей как раз то, что российским интересам соответствует.