Как только служащий покинул комнату, Мэдлин уселась на пол в окружении разнообразных блюд. Итан пожал плечами и, не забывая о ране, тоже осторожно опустился на пол.
– Непринужденно, как всегда, – заметила она.
– Что это должно означать? – спросил он, протянув руку к блюду с омаром, но она перехватила вилку, зажав ее в руке как кинжал.
Он показал, что сдается, подняв вверх ладони.
– Тебе это явно нужнее, чем мне.
Она, похоже, не могла решить, что это было – издевка или подтверждение факта. Впрочем, он и сам этого не знал.
– Скажи, что ты имела в виду? – спросил Итан.
– Ты вел себя так буднично со мной той ночью в экипаже.
– Да, такое случается, когда двое вступают в связь. Это разозлило Мэдлин.
– Нет, ты вел себя так, будто мы прожили несколько лет вместе, будто это была одна из многих проведенных совместно ночей.
«Иногда возникало такое ощущение».
– Вот. Я позволю тебе съесть это, – сказала она, торжественно передавая ему гарнир. Потом нацепила на вилку первый кусок и, отправив его в рот, закатила глаза от удовольствия.
Итан думал, что она набросится с жадностью на еду, но она смаковала каждый кусочек, будто тот был последним. Ела она с чувственным, ощутимым наслаждением, и это возбуждало. Когда принялась за сочную клубнику и взбитые сливки, он тронул рукой свои губы. Когда слизывала сливки с пальцев, Итан беспокойно заерзал на месте. Любой мужчина мог истолковать ее действия двояко. Наконец он почувствовал, что с него достаточно.
– Хватит, – сказал он, вставая. – Тебе будет плохо. – Он взял ее за руку, чтобы помочь подняться на ноги.
Она безотчетно подчинилась.
– Но я съела не больше, чем обычный ужин.
– Что, тем не менее, намного больше того количества пищи, к которому ты привыкла в последнее время.
Он повел ее к пустому столу, чтобы усадить на стул, а она все ворчала и оглядывалась на оставленную, на полу еду. Он снова ощутил стеснение в груди, как тогда, когда она едва не расплакалась из-за яблока.
– Девочка, там, где мы это заказали, еще полно омаров. Не нужно вести себя так, будто это последняя еда в твоей жизни.
Она невесело хохотнула:
– Сказал, как человек, который никогда не оставался без еды.
Глава 18
Шотландец и бровью не повел, когда поднос за подносом заносили еду – фрукты, паштеты, омара, салаты и десерт трех видов. Разглядывая заказанные вкусные блюда, Мэдди вынуждена была признать: он был прав, говоря, что яблоко будет достойно возмещено.
Хотя у нее и возникли определенные опасения при его заявлении, что ужинать они будут в номере, и возникло желание убежать, довольствуясь полученным кольцом, Мэдди пришла к заключению, что он не хочет идти в ресторан из-за своего лица, что было вполне объяснимо. Ей все не верилось, что он скрывал от нее свое истинное лицо в ту первую их встречу, причем делал это намеренно, даже когда овладел ею.
Он принес фужер с шампанским и поставил на стол перед ней. Она уже была немного навеселе, но он ничего не пил. Мэдди успела заметить, что он оберегал один бок, а сейчас настороженно сидел на кровати, будто в ожидании болезненных ощущений.
– Ты говорила, что с четырнадцати лет живешь одна, – напомнил он. – Любопытно было бы узнать, как ты оплачиваешь жилье и пропитание.
– Намекаешь на мою неудавшуюся попытку заработать сегодня? – Она потеряла больше, чем заработала, пока Шотландец не одарил ее бриллиантом. К сожалению, нелегко быстро продать кольцо за его реальную цену. А ей срочно нужны деньги. Но она уже успела выкрасть золотые часы из его сумки и кое-какие серебряные столовые приборы из сервировки ужина.
Шотландец проявил мудрость и ничего не сказал в ответ на ее замечание. Ей не хотелось отвечать на его вопросы, но, видимо, все равно придется сделать это, если она хочет еще поесть или прикарманить больше серебра.
– Иногда я сдаю карты и продаю сигареты в кафе близ Монмартра. – Мэдди выпила, и ее передернуло. – Если не это, то играю «в скорлупки» на ярмарках или на тотализаторе.
– Я видел книгу у твоей кровати. Только не говори, что считаешь себя богемной натурой.
– Совсем нет. Книга новая и выставлена в соседнем квартале. Мне просто удалось получить ее задаром. Я не испытываю к ним симпатии, даже к тем, кто беднее меня. Знаешь, какой тяжелой работой пришлось бы тебе заниматься, чтобы стать беднее меня? – прошептала она рассеянно и встряхнула головой. – Многие из них сознательно покидают богатые семьи и живут впроголодь в Марэ.
– Куин говорил мне, что твоя мать и отчим живут в Сен-Роке. Разве ты сделала не то же самое, покинув их?
– Причина, по которой я покинула Сен-Рок, не имеет ничего общего с претенциозностью. И я не хочу обсуждать это.
– Что это за женщина, позволяющая дочери жить в трущобе?
Мэдди поставила фужер и, встав из-за стола, повернулась к двери.
Шотландец схватил ее за запястье. Движение было очень быстрым для такого крупного мужчины.
– Погоди, – просипел он сквозь зубы, словно превозмогая боль.
Она раздраженно посмотрела на его руку.
– Я сказала, что не хочу обсуждать эту тему.
– Я больше не заикнусь об этом. – Он отпустил ее руку, и она, усевшись, снова принялась за шампанское. – Но меня удивляет, что ты готова уйти, даже не узнав, почему я приехал сюда.
– Как же, твое «предложение»: Уверена, что знаю, в чем оно заключается. Ты уже предлагал мне нечто подобное той ночью.
– Да, я тогда думал сделать тебя своей любовницей. И если бы тебя это устраивало, ты могла бы дождаться в Лондоне моего возвращения.
– Я не хотела быть твоей любовницей. Это означало бы, что нужно было бы снова проходить, через то, что произошло в ту ночь. – Мэдди передернуло, – Думаю, я скорее умерла бы. Если мне и придется снова пережить подобное, то только в браке.
– Тогда придется жениться на тебе.
Она посмотрела на него с откровенной неприязнью:
– У меня был ужасный день, Маккаррик. И мне совершенно не хочется сидеть здесь и слушать всякую ахинею.
– Что, если я скажу, что приехал сюда специально за тобой? Забрать тебя в Шотландию и обвенчаться там?
– Я не расположена к шуткам. – Мэдди с нарастающим страхом вглядывалась в его бесстрастное лицо. – О Господи, ты… серьезно? Ты решил, что замужество – это именно то, что мне нужно? Я упомянула о браке только потому, что была уверена, что ты снова грубо откажешься! – воскликнула Мэдди. В ее голосе звучали панически нотки.
В ответ он сердито посмотрел на нее и, похоже, не зная, что сказать, потер шею.
– Ты наверняка думал, что я с радостью приму твое предложение? – недоверчиво спросила она. Какая самонадеянность! – Посмотрел на мою лачугу и решил, что я буду визжать от восторга и посчитаю тебя своим спасителем. Мне упасть на колени?
– Думаю, не стоит, иначе будет слышен звон серебра, что ты сунула в карман юбки.
Мэдди выгнула бровь. Она редко попадалась, а сегодня была особенно осторожной.
– Не знаю, о чем ты.
Следует отдать ему должное: он не стал уличать ее во лжи, а снова заговорил о своем предложении:
– На твоем месте было бы разумным довольствоваться любым предложением о замужестве.
– Ты говорил, что ничто не подвигнет тебя жениться, – сказала она, имитируя печальный тон. – О, если бы я только прислушалась! Тогда я ни за что не пыталась бы тут же соблазнить тебя.
– Многое изменилось. Я недавно был ранен, и это заставило меня задуматься о моей жизни. Я обладаю титулом, мне нужен наследник.
– Какой у тебя титул?
– Я шотландский граф, граф Кавана.
– Собираешься сделать меня графиней? – Мэдди округлила глаза. – Как необычно! Никогда не слышала ничего подобного на Монмартре.
– Это действительно так.
– А почему ты выбрал меня?
– Ни одна из кандидаток меня не привлекала, и тогда я подумал о тебе. После того как навел справки и узнал кое-что о тебе, я решил, что мы подойдем друг другу. Говорят, что ты уравновешенная, практичная, к тому же умная.