Литмир - Электронная Библиотека

— Нет, дорогая сестра, я никогда не видел ничего подобного.

Раздались разочарованные возгласы. Герцог со вздохом продолжил:

— Но камердинер моего отца рассказывал, как однажды проснулся посреди ночи и увидел нависшее прямо над ним привидение.

Леди Элизабет оживилась, а Гвен наклонилась к подруге и сказала:

— Как мило с его стороны помочь сестре.

Эбигейл это не понравилось. Не в ее интересах, чтобы герцог оказался порядочным. В то же время в чем бы Эбигейл ни уличила его, она тоже выступала в роли злодейки.

Леди Элизабет продолжила:

— Будет справедливо, если все начнут поиски в равных условиях. Итак, привидение выглядит как мужская фигура, одетая в старинный костюм. Однако неизвестно, в какое именно время носили такие одежды.

— Очень даже удобно, — сухо заметил лорд Кейн.

Эбигейл переглянулась с Гвен и едва сдержала усмешку. Ей казалось, будто они снова находятся в школе и пугают друг друга всякими страшилками.

— Привидение выглядит задумчивым, иногда — взволнованным, но опасность от него не исходит. И самое главное, — драматическим тоном добавила леди Элизабет, — в руке у него гусиное перо.

Гости оживленно заговорили.

— Может, он заколол кого-нибудь этим пером и жертва, таким образом, поквиталась с ним? — предположила Гвен. Все весело рассмеялись.

— Думаю, кровь с пера не капала, — с улыбкой ответила леди Элизабет. — Видимо, привидение составляло список покупок, когда его настигла смерть.

Эбигейл заметила, что леди Мэй и леди Теодосия снова стали докучать герцогу. Кристофер в очередной раз посмотрел на нее, Эбигейл улыбнулась ему и вскинула брови. Герцог откланялся и направился к ней. Вдруг Эбигейл поняла, почему он тревожился насчет ее чувств. Всего на одно мгновение ее захватила пьянящая радость от того, что она способна привлечь такого интересного мужчину. Но тут Эбигейл вспомнила, кто она есть на самом деле и почему герцог сейчас направляется к ней. Отношения у них чисто деловые.

Гвен, едва сдерживая смех, весело сверкнула глазами, извинилась и быстро ушла. Глядя на идущего к ней мужчину, Эбигейл на мгновение представила, что испытывала бы сейчас, если бы глаза герцога горели чувственным огнем.

Однако она прогнала прочь эту мысль, точнее, несбыточную мечту и присела в реверансе, ощущая на себе, завистливые взгляды других дам.

— Ваша светлость, — проговорила она и закусила губу, чтобы сдержать торжествующую улыбку.

— Я принимаю то, о чем мы с вами говорили.

Эбигейл чуть не спросила: «Вы имеете в виду мое предложение?» Но вовремя сообразила, что если кто-нибудь услышит эти слова, то сплетням не будет конца. Поэтому лишь кивнула:

— Рада вам помочь. Только скажите, как я должна себя вести.

Герцог с недоумением уставился на нее:

— Вы красивая девушка, у вас наверняка отбоя от поклонников не было.

Эбигейл не нужно было имитировать смущение после столь откровенного комплимента. Щеки ее залил румянец.

— Общество в Дареме очень маленькое. А герцоги ухаживают за дамами как-то по-особенному, не так ли?

Он нахмурился, и Эбигейл не смогла сдержать смеха.

— Вас так легко дразнить, вы принимаете за чистую монету все, что я вам говорю. Надеюсь, мне будет дозволено, иногда дразнить вас. Так ведь веселее.

Герцог буквально впился в нее взглядом.

— Да, но тогда, с вашего позволения, я тоже буду дразнить вас, — произнес он.

— И как же это делают герцоги?

— Скоро узнаете. Главное, чтобы все поверили, будто мы увлечены друг другом.

— Вы уже дразнитесь? — весело упрекнула его Эбигейл.

Герцог рассмеялся, и Эбигейл заметила, что братья Делейн изумленно посмотрели на них. Начало было хорошим.

Мэдингли повернулся и, кивнув ей, направился в сад. Эбигейл поняла, что ей нужно последовать за ним. Какое-то время они степенно шли рядом. Эбигейл остро ощущала его близость, а герцог молчал. Эбигейл осознала, что начинает воспринимать герцога скорее как мужчину, как объект своей статьи.

Однако Эбигейл должна вызвать его на разговор, иначе она о нем ничего не узнает.

— Вы росли тут, ваша светлость?

Мэдингли с любопытством взглянул на нее. Ее охватило чувство разочарования. Сейчас он скажет, что ни о каких задушевных беседах они не договаривались.

— Да, в детстве я в основном жил тут.

К своему удивлению, Кристофер почувствовал, что ему хочется отвечать на вопросы девушки. Он обычно уклонялся от таких расспросов, предпочитая знать о людях больше, чем те знали о нем самом.

Ему ничего не известно о мисс Шоу, о ее отношении к нему. Но за откровенность надо платить откровенностью.

— Мои двоюродные братья и сестры тоже жили здесь, — добавил он.

— И сколько у вас, их было?

— У тети Флоры был один сын, Дэниел Трокмортен.

— А, который недавно женился?

— Неужели об этом известно даже в Дареме? — сухо спросил он.

— Не каждый день мужчина выигрывает невесту у ее матери. Ради их же блага, надеюсь, что они счастливы.

— Это так. — Голос герцога смягчился. — Мне самому не верится, что мой брат-повеса остепенился.

— Он не такой сдержанный, как вы? — спросила Эбигейл, глядя на огромные насаждения роз и двух садовников.

— Его позабавило бы мнение, что я более сдержан, чем он. — Зачем он это сказал? Ведь он прилагает столько усилий, чтобы соответствовать образу уравновешенного человека.

— Значит, вы ведете себя по-разному в обществе и в семейном кругу, — сказала мисс Шоу. — Это обычное явление.

Кристофер не мог отвести от нее взгляда, в то время как сама мисс Шоу смотрела лишь на открывшийся перед ней пейзаж, будто сад интересовал ее больше, чем сам Кристофер.

— Значит, вы держитесь на почтительном расстоянии от общества, — сказала мисс Шоу. — Это признак скрытного человека.

— Скорее, осторожного.

— Значит, у вас есть на то причины. Это печально. Тропа, по которой они шли, теперь проходила мимо шпалер, увитых плющом и виноградом. Солнце близилось к закату, воздух становился прохладнее.

— Вы не кажетесь мне осторожным человеком, мисс Шоу, — сказал Кристофер.

Эбигейл в изумлении посмотрела на него:

— Когда нужно, я веду себя осторожно. Но здесь, среди этих аристократов? Зачем?

— Именно это меня и смущает. Я так и не понял, почему вы решили мне помочь.

— Вы, должно быть, привыкли к тому, что всем от вас что-то нужно. Мне же от вас ничего не нужно, кроме вашего общества и осознания того, что я приношу пользу. Расскажите еще о ваших двоюродных братьях и сестрах.

Кристофер знал, что порой он, ведет себя слишком подозрительно. Но мисс Шоу, видимо, просто эксцентричная личность, вот и все.

— У моей тети Розы две дочери моложе меня и один сын, Мэтью, который не так давно умер.

Солнечный луч осветил его печальное лицо.

— Мне очень жаль, ваша светлость. Как же это случилось?

— Он был офицером, служил королеве в Индии. Он умер героем, хотя это не смягчило боль его родителей. Они и вдова Мэтью недавно сняли траур. Других кузенов и кузин у меня нет.

— Дом огромный. Живя в нем, вы могли бы не видеть друг друга целыми днями.

— Нет, этого мы не могли допустить.

— Три молодых человека, почти ровесники, — стала рассуждать Эбигейл. — Вы, наверное, были сущими сорванцами, если судить по вашему кузену, мистеру Трокмортену.

— Я от него не отставал, — сказал Кристофер, вспоминая с теплотой и горечью о тех днях, о многочисленных гувернантках, которых он сводил с ума.

— Как-нибудь вы расскажете мне о ваших шалостях.

Они подошли почти к концу тропы. Кристоферу хотелось взять ее за руку, помешать ей, вернуться в мир, полный любопытных глаз. Но он всегда был осторожен с невинными леди и не собирался меняться.

Солнечные лучи слепили им глаза. Кристофер заметил, что еще несколько гостей шли по направлению к Мэдингли-Корту.

Мисс Шоу уныло ему улыбнулась.

— Я могла бы спросить, какие планы у вас на вечер, ваша светлость, но я чувствую, что вам не нравятся люди, которые вторгаются в вашу личную жизнь. Поэтому я смолчу. Возвращайтесь скорее к вашим делам, пока другие дамы вас не настигли.

14
{"b":"132448","o":1}