Литмир - Электронная Библиотека

— Вот и жаль. — проговорил Моррис, который после купания не надел свою чёрную рубашку и пребывал лишь в брюках и галстуке. — Я скоро превращусь в огородное пугало, при такой работе.

— А ты постирай цветами люлярвы! — предложил Заннат, который беспечно валялся на траве в своих неистребимых синих джинсах и такой же неуязвимой клетчатой рубахе. — И повесь на кусты.

— На кусты нельзя. — возразил осёл. — Жрубли стащат и сожрут.

Возникшая дилемма казалась неразрешимой.

— Я могу добыть для тебя леопардовую шкуру, — предложила Инга. — Сейчас как раз сезон леопардовых шкур, поспели плоды леопардовых деревьев. И ещё у меня есть пара резиновых сапог.

Кажется, Моррис был не в восторге, хотя и очень заинтересовался леопардовым деревом.

— Тогда тебе остаётся последнее. — заявил осёл. — Реши, чего ты хочешь, и воспользуйся Силой. Этим ты раз и навсегда решишь свою проблему.

Эти слова сразу напомнили двум мужчинам, зачем они явились на планету-рай. Скарсида была фантазией Занната, а Моррис только согласился с выбором обстановки.

— Удобно ли? — засомневался Габриэл. — Всё-таки Силы даны для Поединка.

— Я поражена. — призналась Игна. — Инспектор Холливэй столь щепетилен!

Заннат расхохотался, поскольку знал, что за сон придумал себе Моррис и что за одиозной фигурой был инспектор Холливэй. А Габриэлу стало немного не по себе: второй раз Спутник напоминал ему о волшебном сне. Звучало это шуткой, но доверяющий своей интуиции Моррис почувствовал за этими словами нечто большее — как будто Инга не может и не хочет простить ему его нелепой юношеской фантазии.

— Послушай, — обратился к нему ослик. — немного заботы о себе лично у вас не отнимет много Силы. Никто вас не ограничивает в трате энергии. Это ваша доля.

— Вы можете как угодно преобразовывать уже созданную реальность, добавлять в невероятные законы Скарсиды ещё более невероятные. — серьёзно продолжила Инга. — Вас ограничивает только запас Живой Энергии.

— При равных возможностях Сил всё дело решается только стратегией. — пробормотал Моррис. — Хитрость против хитрости, информация против информации.

— Возможно, всё это время наш враг изучал нас. — предположил Заннат. — Так стоит приказать Силе показать и нам его?

— Едва ли Рушер так несообразителен, чтобы не подумать об этом первым. — усмехнулся Габриэл. — Это первое, что он сделал, будь спокоен.

— Тогда мы проигрываем уже тем, что зря тратим время. — Заннат вскочил с места и стал оглядываться, словно ожидал, что из-за тёмных деревьев сейчас полезут киборги Рушера.

— А может быть и нет. — загадочно ответила Инга. Она села на траве и с лёгкой усмешкой посмотрела на Морриса.

— Я всё-таки прикажу Силе показать… — забормотал себе под нос Заннат, садясь обратно на траву. В его лице исчезла безмятежность, как будто в окружающем его раю показалась физиономия змея-искусителя. Заннат более не чувствовал себя свободно.

— Не делай этого. — сказал осёл.

— Почему?! Ведь он же…

— Не надо. — сказала Инга. — Это ни к чему. Условия задал ты — тем, что выбрал Скарсиду и все её проблемы. Ты знаешь, где твой враг.

Заннат не понимал — он переводил глаза с одного Спутника на другого.

— Псак Шестнадцатый наш противник. — произнёс Моррис. — Враги Скарсиды — наши враги. Собакоиды — войско Рушера.

— Пач, — сказал к ослу Заннат. — Но ты же рассказывал о Псаке Шестнадцатом ещё в моём сне. Но тогда же не было Рушары, не было киборгов! Было только противостояние котов и собакоидов! Как же в это замешалось войско Рушера?!

— На самом деле всё довольно просто. — ответил тот. — Как только фантазия воплощается в реальность, она тут же получает эфемерное прошлое. То есть, это мы с вами знаем, что оно эфемерное, а квази-коты считают себя цивилизацией. Вы пожелали иметь нас Спутниками — вот мы и получили своё место в вашей затее. Считай, что Скарсида существовала до тебя — вместе со всеми своими особенностями. Она просто воплотилась — вот и всё. Твои фантазии, мои фантазии, выдумки Инги, мысли Морриса — всё это запечатлелось в реальности, и она стала таковой, какая есть.

— Я придумал мясные яйца?! — поразился Ньоро.

— Ты хотел иметь еду без проблем.

— А равнина из огранённых сапфиров розового цвета тоже есть?!

— Ну да. Ещё с того времени, как у тебя в голове бродили бредни насчет клада. Вот потому ты и обратился в Али-бабу. Все безотчётные желания воплощаются в той или иной форме.

— Мои тоже? — спросил Моррис.

— Конечно! — убеждённо ответил ослик.

— Хватит болтать! — прервала эти затянувшиеся разговоры Инга. — Нам нужно идти в город.

— Точно! — спохватился ослик. — Скоро рассвет!

Спутники поднялись с места и направились прочь от реки, которая с начала разговора стала отчего-то заметно мельче — вода отошла от берегов.

— Эй, господа! — окликнул их Габриэл. — А далеко идти?

— Далеко, Моррис. — ответила Инга, надевая на голову шапку и прилаживая за спиной рюкзачок. — Надо торопиться. Скоро светает.

— Так зачем же пешком ходить? — спросил тот довольным голосом. — Давайте, прокатимся с ветерком!

Осёл и девушка оглянулись и увидели обоих молодых людей сидящими на лаковых чёрных мотоциклах. Рукой в перчатке Моррис надвинул на лицо прозрачный щиток шлема, он шевельнул рубчатую рукоятку, и могучая машина взревела, испуская струи горячего отработанного газа.

Заннат выжал газ и подъехал к ослу.

— Садись, партнёр. — сказал он. — Заднее сидение подстроено под твою хвостатую задницу.

***

Два "Мицубиси" с рёвом неслись через поля, распугивая лильмоблов и гудноглов, которые торопливо собирали мясные и сливочные консервы, укатывая их к кустам. Пусть это были не вполне зрелые яйца, но не пропадать же добру! Ведь близился рассвет, и яйца просто улетят с планеты, как это было с Глупым Енотом. Не хватало только засорять околоскарсидное пространство! А то как полетят ракеты на Псякерню, да яйца-то по иллюминаторам как вдарят!

Лильмоблы по причине скандального характера визжали, грозя кулачками вслед мотоциклам, но их не удостаивали даже плевка. Гудноглы, наоборот, молча гнали по полю рубленые мячи — парни явно торопились. На горизонте уже показалась светлая полоса рассвета, от которой исходили гуляющие над тёмной землёй широкие лучи, как будто мощные прожектора искали что-то в небе.

— Как быстро всходит солнце? — спросил Ингу Моррис, прибавляя газа и обходя валяющиеся на поле яйца. Он, кажется, начал верить, что с наступлением утра ослабнет гравитация.

— Да как сказать?! — прокричала она ему в ухо. — Восход будет продолжаться по вашему времени недели две!

Восток так и продолжал играть лучами, а мотоциклы мчались через ночь, разгоняя своими фонарями тьму и пугая сборщиков яиц. Это походило на гонку вслепую: иной раз Моррис с Заннатом врезались в кусты, а иногда из-под колёс летело, как кручёный мяч, продолговатое яйцо. Раз они обогнали неторопливого фкача, который топал себе в сторону города с корзинками, полными яиц, и даже не заботился ни о каком наступлении утра.

— Сбавляй скорость, Моррис. — сказала Инга. — Уже приближаемся к городу.

Долго же пришлось им тащиться пешком, если бы не мотоциклы!

Сбросив скорость и убавив свет фонарей, Моррис с Заннатом подкатывали к лесу, стоящему на горе. Поля с яйцами и истеричными лильмоблами остались позади, некоторое время машины ехали по чистым лугам. И вот плоская равнина сменилась на холмистую местность. Один такой холм, поросший высокими деревьями, был как раз на пути.

Мотоциклы стали у подножия холма, где понизу росли густые кустарники.

— Куда дальше? — спросил Моррис, снимая шлем. — Где город?

— Вот город. — ответила Инга, показывая рукой на холм и на лес, растущий на его макушке.

— Там, за деревьями?

— Нет. Деревья это и есть город.

— Если это и город, — с сомнением сказал Заннат. — То в нём явно все спят.

5
{"b":"132400","o":1}