Литмир - Электронная Библиотека

— Опасность идёт оттуда. — указал на безобидное жерло Моррис. Он прислушался к чему-то неслышному, поворачивая голову туда-сюда, но, кроме свиста ветра в вышине, ничто себя не выдавало.

Вся земля словно умерла, только молча перекатывались по иссушенной, потрескавшейся от недавнего жара поверхности жёсткие и лёгкие пучки растений, похожих на перекати-поле. Псякерня была гораздо беднее Скарсиды, поскольку обильному росту растений тут препятствовал сильный жар Джарвуса-1. То долгое время, пока планета обходила слишком яркое светило, на ней царила удушливая атмосфера от сильных испарений из океанов. Пересыхали реки и озёра, ничто не плодоносило. Это совсем не то, что мягкий ночной климат Скарсиды, которая так ловко отгородилась от жестоких лучей горячего светила не океаном, а невероятным природным феноменом — гигантской россыпью сапфиров.

Планета закончила свой первый виток вокруг Фокуса и теперь заходящий за горизонт жёлтый круг Джарвуса-2 сменяло восходящее на противоположной стороне мощное светило Джарвуса-1. Наступало самое жаркое время при прохождении малой орбиты — Псякерня поворачивалась к горячему солнцу континентом. Над линией горизонта по всей окружности вспухали тяжёлые высокие тучи — это в топке Джарвуса-1 из океана испарялась вода. Понесло удушливым ветром.

— Пока не стоит ждать нападения. — произнёс Культяпкин, глядя на мрачные тучи и старательно укрывая глаза от яркого света восходящего солнца. — Самое жаркое время мы обычно пережидаем. При свете Джарвуса-1 сражаться невозможно.

— Вот оно. — кратко сказал Моррис, глядя на широкую вершину потухшего вулкана.

Глава 9

Пологая гора, поросшая невзрачной серой травой, с проплешинами голой почвы казалась совершенно безопасной — на ней не было видно никакого движения. Только на самом гребне, на неровных краях широкого кратера, начали выделяться блестящие точки. Казалось, ртутный пот выступает на каменной короне от палящего зноя восходящего светила.

— Глаза болят. — признался Культяпкин, отворачиваясь и протирая лапой слезящиеся веки. — Зачем мы здесь? Сейчас надо переждать день Джарвуса-1 где-нибудь в укрытии. Война начнётся только в день Джарвуса-2. Все эти пять витков здесь не будет ночи — только дни.

— Оно переливается через край. — с тревогой сказала Инга, глядя прищуренными глазами в щель между пальцами — ей тоже очень слепило глаза.

Моррис ничего не сделал, но поле, окружающее платформу, потемнело, и ослепительный свет солнца значительно умерился. Также стало гораздо прохладнее. Все трое снова стали наблюдать за вершиной горы, только теперь уже не щурились.

Там на некоторое время произошло затишье — минуты на две, не больше, и вдруг блестящая масса перевалилась через край и понеслась, как поток воды, вниз по склону.

— Извержение вулкана?! — испугался архивариус. — Моррис, там же внизу окопы Кунжута! Их выжжет дочиста! Сделайте же что-нибудь!

— Это не лава. — кратко ответил Моррис, глядя вдаль. Кажется, он видел гораздо больше своими невооружёнными глазами, нежели два его спутника.

Языки блестящей массы стали разделяться — часть продолжала течь к укреплениям Кунжута, а часть вопреки законам тяготения пересекла невысокий хребет по склону горы и направилась в сторону.

— Он движется к частям Ватрушки. — напряжённо заметил Культяпкин, уже догадавшийся, что это вовсе не лава. И не может лава течь так быстро — даже вода не могла скользить с такой скоростью.

Платформа пришла в движение и, повинуясь желанию Морриса, поднялась ещё выше.

— Наоборот, надо было опуститься и посмотреть, что это такое! — запротестовал Культяпкин, но в ответ на поверхности ограждающего поля образовалась картина — это было приближенное изображение того, что было внизу.

Текущая внизу блестящая масса оказалась не лавой, и не водой — это неслись странные создания. Плотным потоком летели над поверхностью горы двурукие и двуногие существа, одетые в отражающие свет доспехи, в твёрдые панцири. Они летели на коротких досках, слегка присев и наклонившись, отчего их спинные панцири сливались в сплошной поток. Под зеркальными касками, из-за прозрачного забрала смотрели бешеные глаза прирождённых убийц — псы нацелились на укрепления Кунжута. В руках воины Рушера держали короткие копья с массивным наконечником — такие часто показывали в фантастических фильмах про инопланетное вторжение.

В укреплениях Кунжута заметили идущее со страшной скоростью войско — там забегали и заметались.

— Моррис, они чем-то не тем вооружены! — заорал прямо в воздухе голос вождя. Одновременно заголосили прочие вожди — на них шло блестящее войско. Такого квази никогда не видели.

Культяпкин, разинув рот и опустив лапы, смотрел в оцепенении на летящую смерть.

— Моррис, чего ты ждёшь? — спросила Инга. — Сейчас их начнут убивать. Почему ты не дал им оружия, как обещал?

— Секунду. — напряжённо отозвался Моррис, чего-то выжидая. — Ты не понимаешь, это не война квази и собакоидов — это поединок Сил.

Он смотрел не на сияющее ослепительным блеском войско Рушера, не на укрепления квази.

— Вождям квази. — громко сказал он, заглушая все вопли в коммуникаторе. — Приказываю немедленно скрыться в укреплениях и наглухо задраить двери.

Ответный вопль в коммуникаторе — дружные крики вождей.

— Обсуждению не подлежит. — громовым голосом перекрыл их возражения стратег, и в прохладной атмосфере наблюдательной капсулы послышались сумбурные звуки — это убегали и прятались коты. Те, что засели в подвалах башен, торопливо запирали двери и люки. Коты Кунжута забирались в блиндажи, вырытые в склонах высотки.

Сияющая непереносимым светом масса уже накатывала на укрепления — собакоидам под их отражающими латами не был страшен свет Джарвуса-1. Из наконечников копий уже начали срываться молнии, разнося вдребезги и поджигая бревенчатые крыши окопов.

— Хорошо придумано, хорошо. — бормотал Моррис.

Старик Культяпкин мужественно смотрел широко раскрытыми глазами на неминуемый разгром — с высоты, на которой застыла платформа, было видно, что Кунжут и его тысяча бойцов будут лишь первой жертвой на пути этого сияющего войска.

— Он всегда любил много блеска. — обронил стратег.

— Ещё минута… — растерянно сказала Инга, глядя вниз — на зрелище обречённости и неизбежности.

— Меньше. — странным голосом ответил Моррис.

Девушка подняла голову и взглянула на него — поразительно, но Моррис торжествовал.

— Это поединок Сил. — сказал он ей и засмеялся.

В тот же миг внизу раздался страшный крик.

Они были так увлечены зрелищем катящих на своих досках собакоидов, так переживали за квази, что ничего иного уже не замечали. А заметить стоило — со стороны океана шли мощные пласты кипящих облаков. За несколько часов океан, нещадно палимый горячим светилом, испарил миллионы тонн воды — вся она собиралась в горячие тучи. И теперь, когда вращение по орбите уносило планету к Джарвусу-2, вся эта масса начала перемещаться — не столько по естественным причинам, сколько по желанию. Морриса.

Собакоиды, несясь по длинному склону горы, были прикрыты от сияния солнца своими шлемами — их длинные щитки закрывали воинам обзор, оставляя в поле видимости только укрепления квази — так псы больше стервенели. Они не видели ни того, что делается над головой, ни того, что сбоку. Их цель, война и уничтожение противника — вот что их занимало.

На глазах у троицы, высоко парящей на своей платформе над долиной, густые багровые клубы, испускающие короткие молнии, с рёвом накатили на блестящую массу нападающих. За мгновение до того, как это произошло, стройные ряды собакоидов смялись — воины бросились врассыпную, сталкиваясь друг с другом. Наступление прервалось паникой: псы падали на землю, катились по пологому склону, блестя своими доспехами. Вой и рёв сменил молчание стремительной атаки. В следующий момент их затянуло мощным движением туч. Гремящие облака шли друг за другом, сотрясаясь от разрывов молний и обрушивая на землю сплошной ливень кипятка.

26
{"b":"132400","o":1}