Литмир - Электронная Библиотека

Дело в том, что ситуация оказалась крайне нестандартной. Любой военный специалист растерялся бы в ней. Нормально считалось знать, каким вооружением обладает противник, как дислоцированы его силы, просчитать возможную тактику. Здесь всё это невозможно: любой из этих параметров может меняться произвольно. Силу можно воплотить в любую форму. По сути, это будет сражение не между квази и псами, а между Моррисом и Рушером. Первый раз Габриэл открыто выступал против Владыки.

Так думал он в то время, когда его мотоцикл летел по направлению к роще пурпурной алахохи. На втором мотоцикле, оставшемся после Занната, мчалась Инга. На совещании вождей было принято решение немедленно выступать в дорогу. Всё было готово — все припасы и смехотворные снаряды квази-котов погружены, топлива навалом. Моррис обращался ко внутренним ощущениям, спрашивая Нечто, поселившееся теперь в его сознании, словно молчаливый спутник, и Оно отвечало, говоря, что нет ничего невозможного в любой его затее. Он хочет лететь через космос в деревянных корытах — пожалуйста. Любой вид оружия — от таинственных энергий до биологически избирательного уничтожения — пожалуйста. Он может крушить горы и скидывать обломки в моря. Он может разломать на острова материки. Он может уничтожить всю планету. Он может потушить солнце.

Он мог бы вообще не впутывать сюда квази, но дело сделано — им обещали. Тем более, коты так и горят желанием сразиться. Они и до этого, со своими палками и рогатками были боевыми ребятами, а теперь их за уши от драки не оттянешь.

Он оглянулся на Ингу — она, пригнувшись, как заправский гонщик, неслась на стильном мотоцикле по ночному полю, освещённому восходящим солнцем. На голове Инги был шлем Занната, на ногах какая-то первобытная обувь, а по бёдрам её метались рыжие лисьи хвосты. Это было необычайно экзотическое зрелище.

Глава 6

Ракеты были полностью готовы и оснащены к перелёту на Псякерню — оставалось только дождаться полного утра. К тому времени Скарсида должна подойти к определённой точке своей сложной орбиты. Тогда лучи Джарвуса-2 осветят зелёную сторону планеты, то есть начнётся утро. Монолиты того, что было принято за Стоунхендж, отмечают время подхода к нужной точке — всё здесь, на Скарсиде, было веками выверено и просчитано.

Но теперь все эти расчёты были ни к чему — в этот раз всё будет иначе. Десять лет коты готовили и собирали к этому перелёту деревья пурпурной алахохи. Алахоха растёт медленно — за сто лет вырастает нужный ствол. Нужно старательно и трудолюбиво ухаживать за деревом и за ленивцем, что объедает его. Вычёсывать его шерсть от паразитов, очищать его зубы, чтобы жёсткая древесина не попортила ему дёсен, и животное не погибло. И вот стволы получились прекрасными: ровными, толстыми. В них войдёт много воинов и много припасов. О, война, война!

Ракеты поражали воображение: их носы уходили так высоко, что терялись в темноте. Все сучья были обглоданы до основания длинными зубами ленивца, а затем аккуратно обточены шлифовальными камнями. Круглые дыры, оставшиеся на месте сучьев, были плотно закрыты толстыми стёклами — это были иллюминаторы. У основания ракеты иллюминаторы побольше, у носа — поменьше.

У широких комлей засохших деревьев возились бригады обрубщиков — они перепиливали раскоряченные корни алахохи острыми камнями. Тащильщики тащили тросами в сторону огромные туши скончавшихся от обжорства ленивцев. Дивную картину освещали гуляющие по небу лучи Джарвуса-2.

Вся роща деревьев-великанов готовилась к межпланетному перелёту. Как только Скарсида перейдёт на дневную орбиту, здесь высадят молодые побеги пурпурной алахохи, а через двадцать лет подсадят к ним ленивцев — детёнышей погибших великанов. Двадцать лет крохотных детишек будут кормить, как из соски, из плода мумуровы.

Пошла загрузка в деревянные корабли — боевые коты и кошки, согласно племенных рамок, забирались внутрь через нижние люки. Едва корабль заполнялся воинами, люки закрывались изнутри прозрачными стеклянными створками. Рабочие перерубали последние корни, и корабль был готов к отправлению.

Вместе с Ингой Моррис подкатил к кораблю, на котором должен лететь Кунжут с супругой — молодая Халва выходила на первую свою войну. К сожалению, мотоциклы пришлось оставить — они не пролезали в люки.

Вблизи дерево ещё более поражало своей величиной — нижние люки находились на высоте пятнадцати метров. Эти гигантские деревянные ульи могли вместить до сотни квази, не считая вооружения и припасов. К круглым отверстиям были приставлены деревянные лестницы, по которым взбирались наверх.

Два человека наблюдали за погрузкой последних бойцов, потом полезли сами. Во время полёта связи между судами не будет, так что только сейчас Габриэл мог убедиться, что все корабли были заполнены, все люки задраены. Получив отмашку от последнего дерева, он вошёл в люк, и за ним тут же был закрыт люк.

Внутри деревянный космический корабль был устроен очень интересно: вся внутренняя полость была поделена естественными переборками на отсеки, а по центру имелась как бы шахта. Экипаж взбирался вверх, к носу, и располагался на широких переборках, где были прикреплены также запасы пищи и воды. Топливо располагалось на нижнем этаже — по ободу кормы шли глубокие карманы, закрытые плетёными крышками.

Инга уже полезла наверх — на первую переборку — при помощи травяной лесенки, которую приготовили специально для них. Моррис забрался следом — им выделили место на первом уровне, поскольку гостям по причине их роста требовалось больше места.

Отсек представлял собой широкий круг с отверстием в середине. По окружности его располагался ряд окон, а в промежутках между иллюминаторами висели сетки с продуктами. Квази забили весь первый этаж, располагаясь семьями. Только для людей оставили немного больше места — почти восьмушку круга. Там можно было лежать, вытянувшись, или сидеть, едва не касаясь головой потолка.

На всех этажах, то есть во всех отсеках шла посадочная возня — коты были возбуждены и ожидали волшебного зрелища. Раньше они отправлялись в полёт, лишь дождавшись наступления невесомости — приходилось не один день сидеть в ракете и ждать, когда её снимет с места. Теперь же всё было по-новому.

— Ну что, Моррис, не пора? — свесив голову со второго этажа, спросил Кунжут. Вся окружность шахты по всем уровням немедленно обвесилась кошачьими головами — все ждали начала представления.

— Пора. — отвечал Моррис, у которого чуть защемило сердце при мысли о неудаче.

Он вслушался в себя, и от этого обращения к таинственной составляющей его подсознания раскрылась перед его внутренним взором обширная картина-схема. Тысяча кораблей-деревьев стояла голым безлиственным лесом, устремив носы в небо. В кораблях сидели, лежали, прислушивались к внешним звукам сто тысяч квази-котов и кошек. Они готовились к чуду — к тому, что их многотонные деревянные корыта оторвутся от земли и начнут подниматься к небу. Они верили Моррису, потому что вся эта чокнутая планета привыкла жить не по законам физики. Это была безумная выдумка неграмотного кота Максюты и его сумасшедшего Спутника Цицерона. Те же фантастические силы, что овеществили некогда этот кошмар, теперь должны показать ещё один класс высшей повихнутости.

— Давай, Моррис. — сказала Инга, и в её голосе звучало убеждение, что он сможет сделать то, что обещал.

Он представил себе, как ракеты всей стаей снимаются с места и набирают скорость, устремляясь в звёздное небо. Там, среди ледяных космических просторов, носятся вокруг планеты по всем мыслимым орбитам яйца кукумачей и ворукачей, беспризорные плоды мумуровы, сбежавшие хлебные зайцы, а также Глупые Еноты, которым мама не сказала, как опасно лезть в авантюрные мероприятия. Всё это безобразие начинает разлетаться в стороны, как будто их раздувает ветром, и открывается чистое пространство для кораблей, идущих войной на другую планету.

16
{"b":"132400","o":1}