Но вдруг раздался бой часов. И кто-то сказал:
— Приготовьтесь!
Детей подхватил новый вихрь света и вынес в новую комнату.
— Это же моя комната! — прошептала потрясенная Джейн.
Это и в самом деле, была комната Джейн: со светлыми стенами, с кроватью, на которой лежало яркое покрывало, большое окно смотрело на улицу. Стол из светлого дерева, на котором находился ноутбук и письменные принадлежности. Легкие разноцветные жалюзи не пропускали яркий солнечный свет. Плюшевый Мишка сиротливо сидел в кресле.
— Как у тебя уютно, — сказала Тая, — красивая комната.
Джейн схватилась за ручку двери, чтобы пройти в комнату родителей, но дверь не поддавалась. Девочка стала громко звать маму и папу, но никто не откликался.
— Это что же получается? — спросила Джейн.
Дети в растерянности присели на кровать и диванчик.
— А что ты читаешь? — с любопытством спросила Тая. Она взяла книгу, лежавшую открытой на столе. Потертый кожаный переплет, загнутые странички, смешная закладка с бантиком. Но книга была на английском языке.
— "Всадник без головы" Майн Рида, — объяснила Джейн, — я читала ее, незадолго до того как попала в мир Костра.
— Я читала Майн Рида, — сказала Тая, — мне очень нравится этот писатель. Но самое странное, что твоя книга очень похожа внешне на книгу Леры.
— Да? — Лера с интересом смотрела на книгу. — Она похожа на нее, как две капли воды, только вот язык и содержание другие.
— Что все это значит? — недоумевал Вова.
— Я-то думал, что мы прогуляемся по Йоханнесбургу, — разочарованно сказал Вадик.
— Давайте через окно!
— Ага, со второго этажа прыгать будем? — грустно сказала Джейн.
— Что же делать?
— Не знаю. Мы как будто у меня дома, но вместе с тем и не там.
— А могли бы мы оказаться сейчас у меня! — мечтательно сказала Лера.
Едва одна это произнесла, — в один момент все закружилось, и дети оказались в другом месте.
— Ура! Моя комната! — закричала Лера. Она делила ее с бабушкой. Вот любимое бабушкино кресло, вот ее корзина с вязаньем, а вот Лерин стол и любимые куклы.
— Бабушка! Бабушка! — кричала Лера, но бабушка не отвечала. — Наверное, в магазин ушла, — расстроилась Лера.
Она с тоской вспоминала бабушку, ее ворчание, любимую кофту и то, как она обшивала ее кукол.
Друзья осмотрели ее квартиру и даже попробовали бабушкиных пирожков.
— Лера, — вдруг взволнованно сказала Тая. — Смотри, что лежит у тебя на кровати!
— Что?
— Да, та же самая книга, что была у Джейн, но эта книга называется "Эмиль из Ленеберги" Астрид Линдгрен.
Лера смотрела на книгу, — а ведь и правда! Теперь она поняла, почему волшебная книга показалась ей такой знакомой, такой родной: она один-в-один была, как та книга, которую она читала за день до перемещения.
— Как странно! Все эти совпадения.
Следующим местом, куда все попали, была комната Вовки. Он читал "Томека" Шклярского. Тэдо тоже брал книгу из библиотеки, она называлась "Затерянный мир" Конан Дойла. Джек Воробей читал "Тома Сойера", Вадик — "Приключения Электроника", Тае нравились "Легенды о короле Артуре". Попадая из комнаты в комнату, они убеждались в одном, что всех их связывали очень похожие внешне книги.
Никто не мог найти этому разумное объяснение. Появились самые фантастические версии, но ни одна не была логичной, и не объясняла смысл этих совпадений.
Ни из одной из квартир дети не смогли выйти на улицу. Что-то блокировало двери, не выпускало их. Никто не встретил своих родных. Это еще больше поставило всех в тупик.
— Все, я устала, — сказала Тая. — Давайте возвращаться на исходную точку.
И дети попали в магазин часов.
— Ура! Все закончилось, — сказал Тэдо и тут же осекся — они ведь не смогли вернуться домой!
Перед ними снова появился тот же человек, назвавшийся хозяином магазина. Он улыбался широкой улыбкой, и его толстый живот выпирал из-под полосатой жилетки.
— Как путешествия, ребята, вы довольны?
— Нет, — сказал Вова. — Все это было обманом — мы столько боролись за свою мечту, а что получили? Одни вопросы без ответов.
— Я могу вам кое-что объяснить.
— В самом деле? — дети недоверчиво смотрели на толстяка.
— Меня зовут мистер Локки. Вы не можете понять, что значат ваши книги?
— Да!
— Лера, создав книгу в этом мире, вложила в нее свою силу. Часть ее энергии осталась в ней, и чтобы вы попали в этот мир, книга, благодаря моим волшебным часам переместилась назад, в прошлое и трансформировалась в разные книги, чтобы с их помощью вы попали в нужное время, в мир Костра.
— А почему кто-то читал два дня назад, а кто-то час, а кто-то попал сразу?
— Перемещения во времени и в мирах не такая простая штука, тут все неоднозначно.
— Но зачем нам все это показали?
— Возможно, чтобы вы знали, как снова вернуться в мир Костра, если захотите. Никто не знает точный ответ.
— Но мы ведь даже не вернулись домой!
— Значит, еще не все дела вами тут сделаны. Вам показали, что связь с домом существует, и исполнили ваше желание — увидеть его.
— Но мама, бабушка, — захныкала Лера, — я соскучилась. А они волнуются, ищут меня.
— Нет, они не волнуются — для них время течет по-другому. А ты скоро к ним попадешь. Когда придет время.
— Но почему вам просто не рассказать нам все это сразу, зачем вы допустили до того, чтобы мы так долго мучились, проходя этот путь?
— А вы так и не поняли? — удивился мистер Локки. — Я думал, что вы умнее, сообразительнее. У вас не было времени подумать? — лукаво спросил он. — Вы прошли весь путь для того, чтобы найти ответ, и вы нашли его, но вам пытались показать, что путь к каждой тайне всегда не прост, что надо быть готовыми к преодолению, к жертве. Путь к мечте, путь к тайне, любой путь — требует мужества и силы воли. А еще, вы научились терпению и умению ждать. У вас многое получилось. Разве это не важно?
Глава 31 Майя
Дети не ожидали увидеть того, кто однажды появился на пороге.
— Василиса!
— Как вам тут живется, ребята? Говорят, вы скучаете по дому.
— Да.
— Скоро вы туда вернетесь, а пока наслаждайтесь тем, что тут происходит. Я хочу устроить вам экскурсию в одно интересное место.
Ребят уговаривать было не нужно. Едва им сказали про что-то интересное, как они уже были на улице. Все только подождали, пока Вадик блокировал энергетикой замок на входной двери.
Василиса повела своих подопечных по незнакомой улице, которая поднималась по зеленому живописному склону. Их глазам предстало нечто удивительное. Город ста куполов! Каких там только не было! Золотые, разноцветные, витые, полосатые, узорчатые, закругленные, плавные, многогранные, — взвивались ввысь один над другим, пели в стройном хоре и радовали душу!
— Смотри, Вова, сколько церквей! — закричала Лера.
Но это были не церкви, а разные детские студии — так же сверкали золоченые маковки, также пели колокола, — но внутри шла совсем иная жизнь! Там не молились — там учились.
Дети подошли к храму с куполами цвета серого жемчуга. Квадратные стены бело-розовые, как пряник, венчали 4 башенки. Отдельно стояло здание, более новой постройки — часовня, росла березка возле ограды, висела кружевная арка над воротами, здание из красного кирпича украшала нарядная лепнина.
— Это не церковь? — разочарованно сказала Лера.
— А ты что, хотела помолиться?
— Ну…бабушка…
— Ты не бабушка, Лера. Мы живем в современном мире, эти храмы должны служить добру — для того их и строили, дети сделают их счастливыми, — мягко сказала Василиса. — Когда люди это поймут, когда они поймут, что дети — их будущее, когда они переступят через свой эгоизм, свое скупердяйство и свои жалкие помочи в виде суеверия и веры в ложных идолов, — вот тогда наступит расцвет человеческой цивилизации! Только вы понимаете, дети, что этого многие не хотят — им так удобнее — так проще, быть ханжами. Знаете, что такое ханжа?