Литмир - Электронная Библиотека

— Теперь понимаете? — спросил рыцарь.

— Стараюсь, — вздохнул Портос, — Стараюсь постигнуть человеческую психологию. Арамис мне все разъясняет. А скажите, рыцарь…

— Предвосхищаю ваш вопрос, сударь! Вы хотели спросить о сыне Атоса? Все в порядке: ваш молодой друг тоже путешествует. Ваши друзья живы, здоровы и свободны. Теперь вы довольны?

— А почему вы решили, что я собирался задать вопрос о Рауле?

— Психология, — улыбаясь, ответил рыцарь.

Портос почесал затылок.

— Да. Путешествие — это лучшее, что можно придумать! Сидеть на одном месте в ожидании беды — от тоски можно подохнуть!

— Вы здесь скучаете? — мягко спросил дон Энрике.

— Не то слово! — вздохнул Портос.

— А знаете, господин Портос, я и явился, чтобы пригласить вас попутешествовать.

— С моими друзьями?

— Быть может.

— А Арамис тоже поедет? Ваше приглашение и к нему относится?

— Разумеется. В равной мере.

— У меня появляется надежда! — радостно сказал Портос.

— А о молодом де Сент-Эньяне и думать забудьте. Что ни делается, все к лучшему. Это очень хорошо, что дуэль не состоялась. И де Сент-Эньян не держит зла на вас.

— Я знаю. Мы с ним выпили мировую у Д'Артаньяна. Но все-таки…

— Все к лучшему, — повторил рыцарь, — Ваш друг Арамис, надеюсь, объяснил вам, как вы рисковали? Так лучше для всех. Понимаете?

— Понимаю. Мне еще раньше растолковал Д'Артаньян всю эту интригу. Но мы пришли. Дон Энрике, не сочтите за недоверие к вам, но сюда входят без оружия. Отдайте шпагу дежурному офицеру.

— Скажите, пожалуйста! — пробормотал испанец, — Церемонии, как в приемной Короля-Солнца в провинциальном гарнизоне.

— Бель-Иль не провинциальный гарнизон, — сказал Портос, — Это наш форпост, северо-западный страж Франции. Так что без обиды.

— А от вас, господин Портос, случись вам приехать на Мальту, не потребовали бы сдать оружие, если бы вы явились в нашу цитадель в Ла Валетте к Великому Магистру.

— Если бы да кабы, — пробормотал Портос, — Но что поделаешь, если такое правило. Да что вы боитесь? Не тронем мы вас! Не турки же мы, черт возьми! Или вы нам не доверяете?

— Вам — доверяю.

— Не доверяете Арамису?

Рыцарь замялся.

— Вы и Раулю велели бы сдать оружие? — с вызовом спросил он.

— Из правил бывают исключения, — ответил Портос, — Рауля мы знаем с детства, а вас видим впервые.

— Согласен, — усмехнулся дон Энрике, — Ничего не попишешь. Что же, приходится подчиняться общему правилу.

С этими словами он отстегнул свою шпагу, отдал ее офицеру гарнизона и вошел в Штаб следом за Портосом.

— Арамис, друг мой! — радостно закричал Портос с порога, — Я нарушаю церемониал и лично докладываю о посетителе, но дело того стоит! Все отлично! Наши друзья путешествуют, и этот молодой человек, связной Атоса, приглашает нас присоединиться к ним.

— Вот как? — сказал Арамис, — Я рад за друзей. Но юноша еще не представился. Слушаю вас, молодой человек. С чем пожаловали?

— Энрике де Кастильо. Мальтийский Орден, — торжественно сказал рыцарь.

— Присаживайтесь, прошу вас, — любезно сказал Арамис, указывая на кресло.

— Простите, ваше преосвященство, я сдал оружие, входя к вам, но я не арестант, не пленник, не заложник и не преступник. Я — посланец и на правах посланца слегка подвину "удобство собеседования" — так эта мебель именуется в пьесе господина де Мольера… — он слегка улыбнулся и вскользь заметил Портосу, — Которого вы называете Кокленом де Вольером.

— Всех-то вы знаете! — восхитился Портос, садясь, куда придется, то есть оставаясь на свету. Энрике устроился в полутени. Арамис насторожился.

"Хитрый мальчик, — подумал он, — И осторожный. Д'Артаньян в подобной ситуации был вынужден занять предложенное мной место. Я заметил затаенную обиду, но я вел свою игру, а гасконец свою. Возможно, он нажаловался Атосу. И Атос предупредил своего посланца. Что же до несчастного принца, тот тоже спрятался от меня в тень, когда я вез его в своей карете…"

— Ради Бога, — сказал Арамис ласково, — Садитесь, где хотите, дитя мое — мой сан и мой возраст дают мне право так обращаться к вам. Вы намекнули на то, что вы безоружны, но вам нечего бояться.

— Хорошо, хоть обыскивать не стали, — заметил рыцарь.

— Если вы действительно от Атоса, вы должны быть в курсе наших дел и не обижаться на меры предосторожности.

— Я в курсе ваших дел, но я не от Атоса, — сказал Энрике де Кастильо.

— Так вы нас посмели обмануть? Арамис, вы правы, как всегда! Быть может, этого малого послал Самозванец, чтобы убить вас! То-то он не хотел отдавать шпагу дежурному! — заорал взбешенный Портос.

— Я воспользовался именем Атоса как щитом и вашим славным девизом, чтобы проникнуть к вам. Я пришел как друг, — сказал дон Энрике, — И пришел от друзей Атоса, но не от него лично.

— От каких еще друзей? — ревниво спросил Портос.

— Господин Портос, легенда о вашей дружбе уже пересекла Пиренеи. И те, кто послал меня, не являются такими близкими друзьями графа де Ла Фера, как вы и господин Д'Артаньян. А также его преосвященство епископ ваннский, — терпеливо пояснил рыцарь, — Но тем не менее люди эти хорошо проинформированы, знают графа и всех вас. Они послали меня, чтобы предложить помощь.

— Помощь? Это очень кстати, правда, Арамис? В борьбе с узурпатором, который вот-вот нагрянет.

— Вы ждете узурпатора? — спросил дон Энрике.

— Ну да! Со дня на день. Самозванца.

— Мамита миа! — прошептал дон Энрике. И в упор спросил Арамиса:

— И вы тоже ждете Самозванца, двойника Людовика Четырнадцатого? И здесь, на Бель-Иле, защищаете монархию? Вашего короля?

— А кого же нам защищать? — рявкнул Портос, выведенный из себя «тупостью» рыцаря, — Турецкого султана? Тсаря всея Руси? Людовика Четырнадцатого, что за вопросы, тупица вы этакий!

— Я хотел бы услышать ответ господина Д'Эрбле, — сказал дон Энрике.

— А я хотел бы услышать имена людей из окружения Атоса, которые послали вас сюда с секретной миссией.

— Я все понял… — прошептал дон Энрике.

— Что вы поняли?! — закричал Портос, — Вы поняли, что мы хотим знать, от кого вы? От короля — нет! От г-на Фуке — нет! От Магистра — нет! Заявляет, что от Атоса, а Атос его и знать не знает.

— Атос меня знает. Немного. Un poquito.[6]

— Вы встречались с Атосом? — быстро спросил Арамис.

— Да.

— Когда и где?

— Две недели назад, в Тулоне. Я передал письмо Великого Магистра. Я выполнял поручение Ордена и всего лишь.

— Вам знакомо содержание письма?

— Да. Но мне запрещено разглашать эту информацию. Впрочем, к вашим делам письмо Великого Магистра не имеет никакого отношения.

— А вы в курсе наших дел?

— Да.

— Ерунда какая-то! — махнул рукой Портос, поднимаясь.

— Дослушайте сначала, — сказал рыцарь, — Сейчас речь пойдет о вас. Лично о вас, господин Портос. Я беседовал с Атосом минут пять, но ваша судьба его очень беспокоит.

Арамис нахмурился.

"Я еще раз прошу вас позаботиться о Портосе".

С такими интонациями мог говорить только Атос. Бархат и железо в его голосе заставляли повиноваться.

"Сломайте шпагу, Арамис. Я так хочу".

Он встряхнулся.

— Атос напрасно беспокоится. Я же обещал ему, что… все будет…

— Хорошо, — закончил рыцарь, — "Все будет хорошо", — сказала Офелия, когда сошла с ума.

— Он опять заговаривается! — буркнул Портос.

— Это Шекспир, — улыбнулся Арамис.

— Шекспир не заговаривается, — улыбнулся рыцарь.

— Рыцарь, если вы так хорошо проинформированы, вы, должно быть, знаете — я обещал Атосу, что с Портосом не случится никакой беды!

— Нет. Я не в курсе.

— Атос так сомневается в моих возможностях, что обратился за помощью к Великому Магистру?

— Обратился за помощью?! — воскликнул дон Энрике, — Это Атос-то? Вы в своем уме? Вам надо бы лучше знать своего друга, тонкий психолог, господин Арамис.

вернуться

6

Un poquito — немного. (Исп.)

4
{"b":"128217","o":1}