Литмир - Электронная Библиотека

— Sic transit Gloria mundi. Vanitas vanitarum.[12]

— Вы так равнодушно говорите о славе, потому что пресытились ею. Но разве вам не лестно, когда вас называют "Четверо Знаменитых"?

Арамис улыбнулся.

— Понимаю. В вашем квартете вы хотите играть первую скрипку? А может, и завладеть волшебной палочкой дирижера?

Арамис вздохнул.

— Из астрономии мы перенеслись в область музыки? Уверен, вы тайком пишете стихи и поете ночные серенады под балконом прелестной сеньориты.

— Хотя вы упоминали о своих тесных связях с Испанией, ваша характеристика несколько шаблонна. И все-таки вы правы — это было в моей жизни — серенада, сеньорита и гитара под плащом.

— Вы же вскользь сказали о каких-то приключениях…

— Да, но это скорее в шутку, чтобы не отстать от моды.

— Que milagro es el amor de la juventud espanola![13] — воскликнул Арамис, — Мои юные соотечественники более сентиментальны и противоречивы. Двойственны, лучше сказать. Пастораль уживается с трагедией, а мелодрама того гляди обернется фарсом и наоборот. Сегодня робкий пастушок, завтра неистовый дуэлянт. Вчера — озорной паж, нынче — пресыщенный мизантроп. Оргия и молитва, беспробудное пьянство в отвратительных кабаках — и иллюминированные аллеи великолепных парков королевских резиденций.

— Французы, они такие, — сказал дон Энрике, — Но вас, наверно, за это и любят.

— А знаете, — задумчиво сказал Арамис, — Не знаю, какая из звезд нашего Созвездия погаснет первой (возвращаюсь к вашему поэтическому сравнению). Но, если это суждено мне — а я, честно говоря, хотел бы уйти первым… Я не хотел бы просто погаснуть… Лучше — взрыв! Вспышка сверхновой! Лучше пролететь метеором и сгореть в один миг!

— Ваше Созвездие будет светить людям много-много лет, Арамис. Вы знаете — свет умерших звезд еще идет и идет долгие годы… А ваше будет светить всегда!

— Тс! — Арамис резко приподнялся, — Нет, мне показалось…

— Что с вами?

— Мне послышались шаги моего бедного Портоса…

Дон Энрике внутренне содрогнулся и сжал губы. Разговорчики Арамиса о падающих звездах в сочетании с именем Портоса заставили его сердце сжаться в тревожном предчувствии. Но он опять прикусил язык и только спросил:

— Скажите, а какой титул соответствует герцогскому у русских?

— С чего это вы вдруг?

— Вы заговорили о Портосе, вот я и вспомнил ваш прожект — насчет царя московитов.

— У русских… Дайте подумать… БОЯРИН… ВОЕВОДА… Нет, я ошибся — КНЯЗЬ.

— Кто?

— КНЯЗЬ. Звательная форма — "КНЯЖЕ".

— Kniaz… kniazhe… — и не выговорить. «Княже». Можно, я вместо «герцога» буду так именовать Портоса?

— Что это вам взбрело в голову?

— Это будет вроде сказки, вроде игры… Не так стыдно будет… врать. Князь — титул очень экзотический для нас. Мне так легче будет. Если я скажу «герцог» — я собьюсь, запнусь, и покраснею как последний дурак.

— Сказка, скажете тоже, — усмехнулся Арамис, — Тогда скорее не сказка, а былина… "Смелый богатырь князь Портос".

— Как вы сказали?

— Былина. Вроде ваших романсов о Сиде и Бернардо дель Карпио. Князь Портос. Итак, вы принимаете правила игры?

— Не обещаю, — подумав, сказал дон Энрике, — Как пойдет беседа, монсеньор. Но откуда вы так хорошо знаете поэзию разных стран?

— Интересовался в свое время, — усмехнулся Арамис, — Преврати мы Портоса в самурая, или, скорее, в сегуна, нам пришлось бы сочинять хокку. Но пока речь еще не идет о Стране Восходящего Солнца.

— И вы могли написать бы хокку, романс или былину?

— О нет, — покачал головой Арамис, — В юности я использовал жанры нашей французской лирики. А сейчас мог бы только спародировать. У меня уже не восторженный взгляд на мир, а насмешливый.

— Вы меня заинтриговали, господин Д'Эрбле! Я, увы, до пародий пока не дорос. Я скорее подражал известнейшим поэтам. Но это вздор, говорить стыдно…

Арамис слегка улыбнулся и, полуобняв дона Энрике, произнес:

— А скажите-ка начистоту, мой юный паладин: ВЫ РАЗЫГРАЛИ ПЕРЕДО МНОЙ ЧУВСТВИТЕЛЬНУЮ СЦЕНУ?

Дон Энрике вопросительно взглянул на него.

— Я имею в виду: вы специально расплакались передо мной? Вас подучили рыцари?

— Как вы могли такое подумать, епископ! — возмущенно вскричал дон Энрике.

— Не горячитесь и сядьте. Скоро обед. Времени уже, можно считать, не остается.

— Да, — овладев собой, насмешливо сказал юный паладин, — В программу обучения Рыцаря Мальтийского Ордена входит, помимо знания навигации, фехтования, медицины, умение разрыдаться на аудиенции высокопоставленной персоны!

— Не думаю, — усмехнулся Арамис, — Что все без исключения ваши браться по Ордену способны на это. Поэтому я вам и предлагаю играть на моей стороне. Ну как, согласны? Я хочу отобрать у братьев-рыцарей добычу — вас!

— Я — иезуит? Да вы смеетесь надо мной! Монсеньор, это не для меня.

— У вас есть задатки.

— Иезуита? В программу обучения юных иезуитов это входит? Плакать по заказу?

— Значит, вы от души? Вы не притворялись? Нисколько?

— О да! Я не умею притворяться.

— Так уж и не умеете… Скажите еще, как наш Атос, что никогда не лжете.

— В важных вопросах — никогда. А по пустякам — часто. Но я разделяю ЛОЖЬ и маленькое, бытовое вранье. И то же насчет притворства.

— А если надо будет притвориться и пустить слезу в нужном деле, вы сможете?

— Перед кем?

— Перед кем угодно. От Людовика XIV до Папы Римского. От вашего магистра до турецкого султана.

— Или русского «тсаря». Господин Д'Эрбле, это смахивает на экзамен.

— Смахивают крошки со стола, дитя мое. Так как, сможете?

— Нет, конечно же, нет! И я очень хочу надеяться, что больше никогда не заплачу… — и добавил, — На людях, по крайней мере.

— Не зарекайтесь, рыцарь, вы еще так молоды… Вот я, пожалуй, уже не способен проливать слезы. А вы не хотите остаться с нами, здесь, на Бель-Иле? Подумайте еще раз над моим предложением. Кто вы в Мальтийском Ордене? Секретарь, посланец — вы сами ничего не решаете.

— Я повинуюсь приказам моих командиров.

— Ваши руководители не учитывают ваши индивидуальные особенности, дитя мое. Переходите ко мне — вы скорее добьетесь успеха. И не будете понапрасну рисковать своей жизнью в морских сражениях.

— Я не дал вам повода считать меня трусом! Да я только и мечтаю о сражениях! Я уверен, что на этот раз Санта-Крус возьмет меня с собой!

— В качестве кого, мальчик? До адъютанта вы еще не доросли, для пажа…

— Я — паж?! — с обидой вскричал дон Энрике, — Не настолько же я зеленый! Простите, монсеньор, что перебиваю вас, но иезуитами мне не по пути, какую бы быструю карьеру вы мне не сулили.

— А когда Генералом ордена будет мой предполагаемый преемник и начнет свои неизбежные реформы? — шутливо спросил Арамис.

— Тогда, — серьезно ответил дон Энрике, — И вернемся к этому разговору.

вернуться

12

Sic transit Gloria mundi. Vanitas vanitarum. — Так проходит земная слава. Суета сует. (лат).

вернуться

13

Que milagro es el amor de la juventud espanola! — Какое чудо — любовь испанской молодежи! (исп.)

18
{"b":"128217","o":1}