В работе сей, тайком от нашего друга, препроводил я не более дней двух и имел столь хороший успех, что песенка моя и капитану, и всем прочим крайне полюбилась, и все они положили тотчас ее выучить наизусть, и когда будем уже ее знать, тогда б, окружив его где-нибудь в кружок так, чтоб он не мог выскочить, запеть бы всем в один голос. Итак, тотчас списаны были с ней многие списки, и как учинить дальнейшее было тогда уже некогда, то и положили мы учинить то во время шествия нашего в Кенигсберг. Сие и произвели мы на походе в действо; ибо, как мы ехали все верхами кучами, то человек с десять из нас, выучивши сию песню и сговорившись еще с несколькими, окружили его однажды на Лошадях, так что ему из средины никуда уехать не можно, и вдруг затянули все нашу песенку, которая была следующего содержания: На зеленом лугу Сидела лягушка, На высоком дубу Кричала кукушка: Вон Бачан сюда летит, А Дороня там бежит. — Что ты делаешь здесь? Что их не боишься? Как Бачан вить прилетит, Тебя он увидит, А Дороня прибежит, Вмиг тебя погубит; Он охотник ведь до вас, Он бранит за то и нас, Что голодного его Мы закуковали. Между тем начал Бачан Вправду опускаться. Захотелося ему С другом повидаться. Опустясь, тотчас и сел, А Доронюшка запел: — Не хочешь ли, Бачан, Что-нибудь покушать? — Когда есть что, так давай Упреждай кукушку, Когда нет, так побегай, Поймай мне лягушку. У болота вон сидит, На тебя прямо глядит. Побегай поскорей, Чтоб не ускочила. Как Дороня побежал Ловить там лягушку, А Бачан тогда вскричал, Увидя кукушку: — Ах, Доронюшка, мой Друг Ты схвати скорее вдруг, Чтоб кукушка на дубу Не закуковала! Испугалась на лугу Бывшая лягушка, Закричала на дубу Тотчас и кукушка; А Дороня-то упал, А хотя после и встал, Но лягушка уж давно Ускочила в воду. Рассердился наш Бачан На своего Дороню, Он вмиг бросился за ним, Закричав, в погоню: — О, проклятый сын, дурак, Болван, бестия, простак! Провалился б ты совсем И с своим проворством. Что мне делать, что начать Наконец с тобою? Что ты сделал вот теперь, Дурак, надо мною? И лягушку упустил, И меня не накормил, А проклятая вон там И закуковала. Теперь должен буду я В этот год погибнуть И родных на свете всех И друзей покинуть. А беды все от тебя; Погубил я сам себя, Что заставил дурака Это дело делать. Но одно ли уж сие Ты у меня портил, Не беды ли по бедам Всякий день ты строил? От тебя, болван, дурак, Разорился я уж так, Что пришло уже мне Пропасть и с тобою. Растерял мое добро Почти без остатку, Помнишь ты, как потерял Гребень и рубашку? Как гомзелю [154] тебе дам, Так увидишь ты и сам, Что я вправду с тобой Шутить не намерен. Дурак, знаешь ведь, что я Мужик не богатый; Воши съели уж всего, О, глупец проклятый! А ты гребень потерял, Без чего уж я пропал. Ах ты, бедный Бачан, Где тебе деваться? Вот таким вздором наполнена была сия песенка.
Теперь судите сами, каково было господину Бачманову, когда он, услышав ее, догадался, что она нарочно сочинена на него и что мы над ним проказили. Он вздурился даже до беспамятства и сперва начал нас всех ругать без всякого милосердия, а потом, как безумный, на нас, а особливо на меня, метаться, стегать плетью и стараться из круга нашего вырваться и ехать прочь. Однако мы схватились все руками и составили такой крепкий круг, что ему до самого конца песни никак уехать было не можно. Боже мой! Сколько претерпели мы от него тогда брани, сколько ругательства и сколько смеялись и хохотали! Наконец вырвался он у нас и поскакал, но куда ж? Прямо к полковнику жаловаться и просить на нас. Но из сего вышла только новая комедия. Мы, предвидя сие, постарались заблаговременно предварить все могущие произойтить от того какие-либо досадные для нас следствия. Мы заманили в заговор и в шайку свою самого господина Зеллера, того любимца и фаворита полковничьего, который служил ему переводчиком. И как он сам бьи в сей шутке соучастником, то и надеялись мы, что он перескажет полковнику все дело с хорошей стороны, а сие так и воспоследовало. Господин Бачманов, прискакав к полковнику, начал в пыхах[155] своих приносить ему тысячу на нас жалоб. Но сей, не разумея ни одного слова по-русски и того, что он ему говорит, спрашивал только: — Вас ист дас?[156] Вас ист дас? И как никто ему не мог растолковать, то отыскан был г. Зеллер, и сей пересказал ему все дело с такой смешной и шуточной стороны, что полковник сам надседался со смеха и только, смеючись, говорил Бачманову: — Ну, что ж? Добре… бачан… кукушк… лягушк… петь… песнь… ничего… смех… — И так далее. Словом, г. Бачманов наш не мог добиться от него никакого толку и только то сделал, что весь полк о том узнал, и кому б не смеяться, так все смеяться и кукушкою его дразнить и сердить начали. И как наконец до того дошло, что и самые солдаты, о том отчасти узнав и иногда завидев его, либо куковать, либо про лягушку между собою говорить начинали, то бедняку нашему Макару нигде житья не стало, и он до того наконец доведен был, что решился было проситься в другой полк и бежать из полка нашего, и нам немалого труда стоило его уговорить и опять успокоить. Но не одну сию, но производили мы над ним во время сего похода и многие другие проказы, но как они не стоят упоминания, яко происходившие от единой нашей легкомысленности и резвости, то я, умолчав о них, скажу только, что сей человек увеселял всех нас во все время нашего путешествия и редкий день прохаживал, чтоб мы над ним чего не предпринимали и, рассердив его до бесконечности, паки[157] с ним не примирялись. вернутьсяГамза, гамзуля, гомза — кошель, деньги. Здесь иносказательно — "оплеуху, подзатыльника тебе дам". Как сии слова, так и прочие брани, присловицы, и попреки, и речи были точно такие, какие г. Бачманов употреблял почти ежедневно, бранясь с деньщиком своим Доронею. Бол. |