Литмир - Электронная Библиотека

Она медленно села. Энтони выпустил ее из объятий, но его руки остались лежать на ее обнаженных бедрах. Он поправил ее задравшуюся юбку, прикрыв Селии колени.

– Так, понятно… – ошеломленно проговорил Дэвид и поставил лампу на стол. – Убирайтесь все отсюда.

Друзья Дэвида, вполголоса переговариваясь между собой, бочком вышли из комнаты.

– Впрочем, ничего удивительного… Хэмилтон – тот еще тип… Порочен до мозга костей… Значит, больше не убита горем…

– Селия, приведи себя в порядок, – сказал Дэвид. – А ты, Хэмилтон…

Селия стала подниматься. Энтони тяжело вздохнул. Повернувшись спиной к брату. Селия стала приводить себя в порядок. Энтони последовал ее примеру. Дэвид поджал губы. Глаза у него потемнели от гнева. Он то сжимал, то разжимал кулаки.

– Назови мне хотя бы одну причину, – зловещим тоном проговорил Дэвид. – Хотя бы одну, по которой я не должен прямо сейчас сломать тебе шею.

Энтони застегнул наконец жилет.

– То, что здесь присутствует дама.

– Селия, ступай наверх – приказал Дэвид.

– Нет, – решительно заявила Селия, глядя на брата.

– Ступай, – повторил Дэвид.

– Нет, – с гневом повторила Селия. – Я уже не ребенок. Я совершила то, что ты сам делал не раз.

Дэвид разинул рот от изумления и хватал ртом воздух, словно рыба, вытащенная из воды.

– Как ты смеешь сравнивать меня с собой?

– Повторяю, я уже не ребенок. Я все о тебе знаю. Вздумал распекать меня?

Дэвид покраснел – то ли от ярости, то ли от смущения. Энтони восхитила смелость, с которой Селия защищала себя.

– А за что Дэвид тебя распекает? – спросил еще кто-то.

Это был герцог Эксетер, который только что подошел. Энтони расправил плечи и приосанился.

Селия повернулась к своему второму брату, который в это время закрывал за собой дверь. У него был хмурый вид, из чего Энтони заключил, что Эксетер знает, что именно только что произошло.

– Это тебя не касается, Маркус, – заявила Селия.

Он выгнул бровь.

– Тогда, может быть, объяснишь мне, как я должен реагировать, когда гости стоят в коридоре и говорят, что моя сестра низко пала, связавшись с негодяем?

Селия поджала губы. Она была до крайности раздражена.

– Вышвырни их из дома.

– Что еще я должен сделать?

Селия с тревогой взглянула на Дэвида и перевела взгляд на герцога.

– Ничего не говори маме.

– Мне этого не придется делать: кто-нибудь другой ей расскажет.

В этот момент из коридора донесся взволнованный голос вдовствующей герцогини, и в следующее мгновение она ворвалась в библиотеку.

– Селия… Где Селия? – тяжело дыша, спросила она, прижимая руку к сердцу.

Она изумленно посмотрела на дочь, а затем перевела взгляд на Энтони, который был без пиджака. Даже при тусклом свете лампы было видно, как вспыхнуло лицо герцогини.

– Что вы сделали? – вскричала она.

– Мама, успокойся, – сказала Селия.

– Успокоиться? – Она повысила голос. – Когда этот… этот негодяй обесчестил мою дочь?

Селия ахнула.

– Розалинда, – укоризненно проговорил герцог.

Розалинда повернулась к нему:

– Маркус! Ты же не допустишь, чтобы этот охотник за приданым соблазнил и погубил твою сестру!

– Мама, прекрати, – сказала Селия.

Эксетер перевел взгляд с мачехи на Энтони.

– К сожалению, не все в моей власти.

– Это определенно в твоей власти! – Герцогиня бросилась к дочери и, схватив ее за руку, попыталась увести. – Держитесь подальше от моей дочери! – крикнула она Энтони.

– Мама, перестань!

– Розалинда! – строго проговорил герцог.

– Я не… – начал Энтони, потрясенный тем, что кто-то думает, будто он охотится за приданым Селии.

– Разве нет? – воскликнул Дэвид. – Ты к тому же еще и лжец? – Не успел Энтони и глазом моргнуть, как Дэвид ударил его кулаком в лицо.

От неожиданности Энтони потерял равновесие и упал.

– Дэвид, перестань! – закричала Селия, стараясь вырваться от матери, которая крепко держала ее за руку.

– Поднимайся. – рявкнул Дэвид. – Раз провинился – веди себя как мужчина, Хэмилтон.

– Тихо! – крикнул Эксетер. – Розалинда, успокойся. Дэвид, хватит.

Вдовствующая герцогиня закрыла ладонью рот и выпустила руку Селии, которая склонилась над Энтони. Держась за скулу, Энтони поднялся.

– Я в порядке, – спокойно сказал он Селии.

Герцог поднял руку, разрезал воздух ребром ладони – и в комнате воцарилась тишина.

– Чтобы не возникло недопонимания и дело еще больше не осложнилось, попытаемся собрать остатки здравомыслия. Дэвид, освободи коридор от зевак. Розалинда, я уверен, что ты постараешься убедить наших гостей в том, что никакого скандала не случилось.

Розалинда, не сдержав слез, посмотрела на Селию, которая стояла рядом с Энтони, кивнула герцогу, после чего вместе с Дэвидом вышла из библиотеки.

Эксетер повернулся к ним спиной. Уж лучше гнев доведенного до белого каления Дэвида Риса, чем холодная непреклонная властность герцога, с тоской подумал Энтони. По крайней мере было ясно, чего ожидать от Дэвида. Герцог остановил на Энтони пристальный взгляд, словно видел его насквозь. Энтони не знал, что ему делать: то ли рассыпаться в извинениях, то ли оправдываться, то ли спешно составлять завещание.

– Какие бы планы вы ни строили раньше, думая о последствиях, которые может иметь этот вечер, придется их пересмотреть. Садитесь. – Герцог жестом показал на стул.

Энтони сел на стул, Селия – на диван. Герцог стоял, скрестив руки на груди, переводя взгляд с Энтони на Селию.

– Обычно я не вмешиваюсь в личную жизнь людей, но только что личная жизнь стала публичным достоянием. Как я должен, по-вашему, поступить?

Оба молчали. Энтони краем глаза взглянул на Селию. О чем она сейчас думает? Селия сидела на диване, низко опустив голову, сложив руки на коленях.

– Ну же? – спросил Эксетер. – Ты, Селия? – Она кусала губы и молчала. – Хэмилтон?

– Я могу уехать, – сказал Энтони, откинувшись на стул; хотя от этой мысли у него засосало под ложечкой. – Могу разом покончить со всем этим, поскольку Селия, видимо, не может предложить какой-либо выход из положения. Через час меня здесь не будет.

Селия удивленно посмотрела на него. Энтони было интересно знать, почувствовала ли она облегчение от того, что он только что с такой легкостью предложил. Вне всяких сомнений, она будет страдать. Но Селию все будут жалеть за то, что бесчестный Хэмилтон соблазнил ее и погубил ее репутацию. Люди будут шептаться о том, что Энтони воспользовался ситуацией, когда безутешная вдова еще не оправилась после потери мужа, что ослабило ее волю. Зато Селия будет свободна. Ей не придется связывать свою жизнь с человеком, который ей не нужен.

– Нет, – сказал Эксетер.

Энтони повернулся и посмотрел: на него, мгновенно насторожившись.

«Почему "нет"»? – хотелось ему спросить. Несомненно, все здесь желали, чтобы он убрался отсюда после того, что произошло…

– Это погубит репутацию Селии, – продолжил Эксетер, – Я не могу этого допустить.

– Маркус, я не ребенок, – вспылила Селия.

– Я и не отношусь к тебе как к ребенку.

– Тогда ты не можешь заставить его остаться и жениться на мне!

– Я и не говорил, что он должен на тебе жениться или что ты должна выйти за него замуж, – внес ясность герцог. – Я просто сказал, что он не уедет посреди ночи, как вор, который боится, что его поймают. – Маркус подошел к сестре. – Но тебе следует знать, что это вызовет ужасный скандал.

– Но этот скандал будет касаться только меня. Он не бросит тень на всю семью.

Энтони удивился, когда Эксетер рассмеялся.

– Ты не первая, кто опозорил всю нашу семью, Селия. Дэвид внес в это дело такой большой вклад, что тебе его не перещеголять. Даже я не без греха. Но я предлагаю тебе задуматься о том, что будет с твоим именем и какая судьба тебя ждет, а также подумать, что будет с именем и судьбой мистера Хэмилтона. Принимать решение придется не только тебе. Вам нужно некоторое время побыть наедине, чтобы обсудить это. – Маркус сочувственно посмотрел на Селию, улыбнулся и направился к двери.

35
{"b":"119407","o":1}