Литмир - Электронная Библиотека

Так почему бы не смириться с неизбежным и не извлечь из этого максимум удовольствия? В конце концов, она взрослая самостоятельная женщина с нормальными сексуальными запросами — по крайней мере такой она считала себя до сих пор! И что мешает ей оттянуться на всю катушку? Отдохнуть душой и телом? Она наверняка получит бесценный опыт, а возможно, и удовольствие. Этого вполне можно ожидать от мужчины, способного одним» своим видом превратить ее в робкую школьницу.

Ну а потом — если, конечно, она все это переживет — они смогут вместе посмеяться над этой детской попыткой похищения, над возникшей путаницей и позабыть обо всем раз и навсегда. Каждый пойдет своей дорогой, и, если им и доведется встретиться, они лишь многозначительно улыбнутся друг другу и разойдутся вновь. А случившееся между ними останется их маленькой тайной, приятным приключением, которое Брук иногда будет извлекать из памяти в тишине пустой спальни.

Она заставила себя встать и одеться. В шкафу завалялись старые полотняные шорты Ди-Ди — сестра носила их еще подростком, а Брук они пришлись как раз впору, чего нельзя было сказать о вылинявшей отцовской футболке. Но зато эти вещи были чистыми. А вот чистого нижнего белья в доме не было, и теперь грубая ткань шорт натирала кожу в самом неприличном месте, и без того слишком часто напоминавшем о себе в последнее время. Брук одернула тугие штанины, пригладила влажные после душа волосы и глубоко вздохнула, набираясь решимости.

Пора начинать игру. Если повезет, то сейчас ее ждут несколько минут интимной близости, которая удовлетворит их обоих и позволит без проволочек вернуться в город. После этого Брук первым делом отыщет Ди. Младшей сестре предстоит выслушать весьма суровую лекцию о том, что человек обязан отвечать за свои поступки, а не втравливать старшую сестру в более чем неловкую ситуацию.

Трясущейся рукой Брук нажала на дверную ручку. Ее терзали сомнения и страх. Что она делает? Что задумала? Неужели она действительно готова унизиться до мимолетной, ни к чему не обязывающей близости с Алексом Брэдшоу — бесстыжим самоуверенным фабрикантом, которому наплевать на целый свет! Одно то, что он не брезгует даже шантажом, подтверждает самые отвратительные слухи о нем! Этот тип в десять раз хуже Кайла, превратившего подчиненных ему женщин в свиту наложниц!

Тогда почему попытка сравнить Алекса и Кайла вызывает у нее такой неистовый протест? Впрочем, все равно кто ничего не узнает, Брук скорее умрет, чем проболтается о своих шашнях с их ненавистным хозяином! Ведь это наверняка лишит ее доверия самых близких подруг — не говоря уже про женщин, работающих под ее началом. Они начнут относиться к ней с подозрением и брезгливостью — и будут правы!

Но сейчас речь шла не о работе. Это была ее собственная личная жизнь. Прижав ладонь к груди и стараясь совладать с нервной дрожью, Брук распахнула дверь.

Глава 10

Алекс еще долго смотрел вслед Элайе, скрывшемуся за поворотом лесной тропинки, и обдумывал состоявшийся между ними немаловажный разговор. Затем он машинально наклонился, чтобы извлечь из-под машины свой сотовый телефон.

Старик не поленился прийти сюда, чтобы вымолить прощение для своей подопечной, и попутно выложил массу интересных сведений. Оказывается, Брук теперь не только была уверена, что он — не Клифф, но и знала его настоящее имя. Со слов Элайи выходило, что Брук боится обвинения в похищении со всеми вытекающими последствиями. На этом фоне довольно странно выглядело его предупреждение о том, что с Брук нужно держать ухо востро, — дескать, она не всегда себя контролирует, с тех пор как погибли ее старики. «Бруклин все держит в себе и перегрелась, ровно котел с паром. Того и гляди взорвется!»

Все это Алекс находил чрезвычайно интересным.

Почему она промолчала? С какой стати скрывать от него то, что ей стало известно, кто он? Она стыдится своей ошибки. Похоже на то, и вполне правдоподобно. А может, она боится? Алекс задумчиво покачал головой. Нет, несмотря на все, что сказал Элайя, ему не верилось, что эта сорвиголова способна чего-то бояться. О да, ее путает сила их взаимного влечения, но это не значит, что она боится самого Алекса.

С другой стороны, она могла испугаться за свою работу — что было вполне понятно. Еще бы ей не испугаться! Черт побери, любой другой на его месте объявил бы ее сумасшедшей и выставил бы с фабрики в два счета! После того что она натворила, ей не поверил бы ни один судья!

Однако Алекс не собирался обращаться в суд, хотя понимал, что жертве похищения так себя вести не полагается Но ведь Брук пошла на это ради своей младшей сестры, о которой заботилась уже много лет. Он бы и сам на ее месте поступил точно так же.

Нет, Элайя напрасно назвал ее опасной малышкой. Скорее ей подошло бы определение воительницы, беззаветно преданной своим близким. И Алекс, как настоящий бизнесмен, мог только приветствовать подобные качества в характере своей подчиненной. Впрочем, он и без того был готов восхищаться любой чертой характера Брук Уэлш, но сейчас следовало сосредоточиться на более актуальных вопросах.

Почему она не призналась ему, что ей все известно? Не имеет ли это некоей тайной подоплеки, связанной с тем, что творится на фабрике? Алекса раздражала необходимость снова ворошить отброшенные ранее подозрения, но он не мог позволить себе позабыть о них только потому, что ему захотелось переспать с Брук Уэлш. Он явился в Квиксилвер, чтобы разорить крысиное гнездо, и если Брук окажется одной из этих крыс… что ж, пусть пеняет на себя. Конечно, он будет горько разочарован, но он взрослый и реально мыслящий человек.

Зато если окажется, что ей нечего скрывать… она станет его помощницей в расследовании. А он тем временем мог отдыхать в этом рыбачьем домике и никуда не спешить. и может быть лучше — совместить приятное с полезным?

Теперь, когда у него созрел план, Алекс знал, как себя вести и он решительно двинулся к дому, чтобы поговорить с Брук — заглянув в тесную душевую, он убедился, что хозяйки там нет. Однако за дверью спальни послышалась какая-то возня, и Алекс направился туда.

Она убирала постель, и одного взгляда на тугие ягодицы, обтянутые вылинявшими шортами, было довольно, чтобы в глазах у него все поплыло от острой вспышки желания. Алекс едва сумел совладать с собой и с усмешкой подумал о том, что сказал бы сейчас его врач.

Он ошалело тряхнул головой и тихонько постучал в открытую дверь. Она так и подскочила от неожиданности, прижав руку к груди.

— Ах, это ты! — У нее вырвался жалобный смешок, от которого кровь вскипела у Алекса в жилах. Бешеным усилием воли он подавил желание опрокинуть ее на постель, чтобы безжалостно скомкать так старательно расправленные простыни, и язвительно осведомился:

— Разве вы ждете кого-то еще?

— Н-нет… Только тебя…

Очарованный чудесным румянцем, покрывшим нежные щечки, Алекс медленно подошел и взялся за край покрывала. Она нервно покосилась в его сторону, но возражать против помощи не стала.

— Спасибо, — шепнула она, наградив его очередным очаровательным взором.

— На здоровье, — машинально отвечал Алекс. Он чувствовал, будто что-то изменилось в их отношениях. Но, черт побери, что же именно? Она ведет себя как… как… Словно это совсем другая женщина. Вместо, отчаянной задиры он увидел милую и скромную незнакомку.

Они одновременно наклонились, чтобы поднять с пола подушки, и весьма чувствительно столкнулись лбами. Брук смущенно рассмеялась, прижимая ладонь к ушибленному месту, и прервала поток его извинений:

— Ничего страшного, честное слово! Надо же, какая твердая… голова!

Тут ее взгляд невольно привлекла другая часть его тела, с некоторых пор тоже ставшая довольно твердой, — и Алекса осенила догадка. Брук пытается с ним заигрывать! Язвительная, упрямая, непокорная Брук с ним флиртует, причем занимается этим так целенаправленно, что у Алекса нет ни сил, ни желания перед ней устоять.

Стиснув зубы и надеясь на то, что застежка на джинсах выдержит столь бешеный напор, он затаил дыхание и стал ждать, пока Брук снова на него посмотрит. Когда она наконец подняла глаза, Алекс ясно увидел в них ответное пламя. Это был вполне откровенный и честный призыв. Перед ним стояла застеленная, готовая к употреблению кровать, и, если Алекс не ошибался, не менее готовая к любви Брук Уэлш.

19
{"b":"11721","o":1}